2 Coríntios 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Ḡai tu Barau ḡesi ḡaḡauvei-vegogoni, moḡesina naima ḡalaunaḡimini, Barau ḡena namo e varevare baregona ḡoḡabi-raḡeato maniḡa tu boḡono ḡabi-gigitaria, asi boḡono vaḡa-rakavaia.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Korana Barau tu maiḡesi ekirani ḡena bukai,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ḡai tu asi ḡaurani, tarima ta na ḡai ḡema ḡauvei nuḡanai kerere ta bene ḡoitaḡoa ma beḡene vaḡa-daḡama, moḡa lorinai ḡai na tarima ta vaḡa-vedaḡa-raḡena veiḡana ta asi ḡaveiani.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Moḡesi naima ḡema veiḡa e guruḡa mabarari ai ḡavevaḡa-foforini, ḡai tu moḡoni Barau ḡena vetuḡunaḡi-iaḡovinina tarimama. Meto nuḡari ai ḡavevaḡa-gwaḡiḡini; tarimarima na ḡevaḡa-midigu midigumani; ḡema ḡauvei nuḡanai maḡuri gwaḡiḡiri ḡadoḡaririni; tarimarima na ḡevaḡa-dabara dokomani;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ḡekwarimani, ḡediburamani, ḡutuma-bara na ḡeḡaru-ḡeḡeraḡimani ḡefarara-farara vinimani; ḡauvei ai ḡavekwaraḡi-rakavani, asi ḡagenani, asi ḡaḡaniḡanini.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ḡema maḡuri e veiḡa tarimarima e Barau ḡoirari ai ḡenamo-vedaureani; Barau ḡena maḡuri e ḡena vari ḡaribaiani; maḡuri metori ḡaḡoitaḡorini, senaḡi ḡatuḡamaḡi-gwaḡiḡini; ḡevaḡa-rakavamani tarimari asi ḡabaru-vinirini, senaḡi ḡaiau-namorini; Iauka Veaḡa na evaḡa-kavamani dabara mabarari ai, ma nuḡama mabarari ḡesi tarimarima ḡaura-vinirini.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Barau ḡena guruḡa moḡonina moḡo ḡaḡobata-iaḡiani Barau ḡena seḡukai; vei-iobukaiobuka farefareri tu ḡimama aroribamai ema ḡimama kaurimai ḡerina ḡavetarini.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ḡai tu ḡaruḡa-gwaḡiḡini, tarimarima na ḡevaḡa-raḡemani o ḡevaḡa-rakavamani nuḡari ai, varima ḡevaḡa-rakavarini o ḡevaḡa-namorini nuḡari ai; ḡekiramani, ḡai na tarimarima ḡaḡofa-taḡui-taḡuirini ḡetoni, senaḡi ḡai tu guruḡa moḡoniri moḡo ḡakiraḡirini.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ḡekirani, ḡia tu asi ribari ḡai ḡetoni, senaḡi ḡai tu ḡeḡita-leamani, ḡia ma ribari ginikau ḡai tu dei. Ḡevaḡimani, be ḡamaseni, senaḡi roḡo ma ḡamaḡurini. Ḡebotamani, senaḡi asi ḡamaseni.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ḡevaḡa-nuḡa midigu-midigumani, senaḡi vanaḡivanaḡi ḡaiakuni ḡaverereni. Asi ḡema asi ḡama, senaḡi tarimarima vovoka ḡavaḡa-taḡarini. Dagara ta asi ḡaḡwa-tanuani, senaḡi Barau na ḡena tarimarima evinirito dagarari mabarari tu ḡai ḡema.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korinto tarimami, ḡai ḡomi ḡemi ai tu ḡaguruḡa-fiu-iaḡoni moḡo, asi ḡagarini, ema nuḡama maki ḡakeorini, ḡaura-vinimini nai.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ḡai na ḡomi tu ḡaura-vinimini, senaḡi ḡomi na neḡi ḡai asi ḡoura-vinimani.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Au na ḡomi tu natugu kavana avaḡa-guruḡamini: Ḡomi nuḡami asi boḡono kouri, nuḡami boḡono keori, be ḡai na ḡomi ḡaura-vinimini kavana, ḡomi na maki ḡai moḡesi boḡono ura-vinima.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Keriso asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡesi asiḡina ḡinavaḡi boḡono veḡata e asi boḡono vekako. Korana kamara dabarai vei-iobukaiobuka e vei-rakava veiḡari beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila! Ema kamara dabarai mama ema mukuna furufuru beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso ema Satani tu kamara dabarai beḡe nuḡa-sebonani, ei? Ema veḡabidadama tarimana ema asi eveḡabidadamani tarimana tu kamara dabarai ḡia tauri ruarua ḡeri tuḡamaḡi beḡe sebonani?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 O Barau ḡena Rubu Veaḡa e babarau ḡeri rubu tu kamara dabarai Rubu Veaḡa sebonai moḡo beḡe iaḡoni, ma Barau sebona moḡo beḡe toma-rakariḡoani? Ḡita mabarara tu Barau ḡena Rubu Veaḡa. Ma Barau ekirato,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Moḡa lorinai Vereḡauka ma ekirato,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Iaru-korokoro Vereḡaukana tu maiḡesi ekirani,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.