2 Coríntios 6
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Ḡai tu Barau ḡesi ḡaḡauvei-vegogoni, moḡesina naima ḡalaunaḡimini, Barau ḡena namo e varevare baregona ḡoḡabi-raḡeato maniḡa tu boḡono ḡabi-gigitaria, asi boḡono vaḡa-rakavaia.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Korana Barau tu maiḡesi ekirani ḡena bukai,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ḡai tu asi ḡaurani, tarima ta na ḡai ḡema ḡauvei nuḡanai kerere ta bene ḡoitaḡoa ma beḡene vaḡa-daḡama, moḡa lorinai ḡai na tarima ta vaḡa-vedaḡa-raḡena veiḡana ta asi ḡaveiani.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Moḡesi naima ḡema veiḡa e guruḡa mabarari ai ḡavevaḡa-foforini, ḡai tu moḡoni Barau ḡena vetuḡunaḡi-iaḡovinina tarimama. Meto nuḡari ai ḡavevaḡa-gwaḡiḡini; tarimarima na ḡevaḡa-midigu midigumani; ḡema ḡauvei nuḡanai maḡuri gwaḡiḡiri ḡadoḡaririni; tarimarima na ḡevaḡa-dabara dokomani;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ḡekwarimani, ḡediburamani, ḡutuma-bara na ḡeḡaru-ḡeḡeraḡimani ḡefarara-farara vinimani; ḡauvei ai ḡavekwaraḡi-rakavani, asi ḡagenani, asi ḡaḡaniḡanini.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ḡema maḡuri e veiḡa tarimarima e Barau ḡoirari ai ḡenamo-vedaureani; Barau ḡena maḡuri e ḡena vari ḡaribaiani; maḡuri metori ḡaḡoitaḡorini, senaḡi ḡatuḡamaḡi-gwaḡiḡini; ḡevaḡa-rakavamani tarimari asi ḡabaru-vinirini, senaḡi ḡaiau-namorini; Iauka Veaḡa na evaḡa-kavamani dabara mabarari ai, ma nuḡama mabarari ḡesi tarimarima ḡaura-vinirini.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Barau ḡena guruḡa moḡonina moḡo ḡaḡobata-iaḡiani Barau ḡena seḡukai; vei-iobukaiobuka farefareri tu ḡimama aroribamai ema ḡimama kaurimai ḡerina ḡavetarini.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ḡai tu ḡaruḡa-gwaḡiḡini, tarimarima na ḡevaḡa-raḡemani o ḡevaḡa-rakavamani nuḡari ai, varima ḡevaḡa-rakavarini o ḡevaḡa-namorini nuḡari ai; ḡekiramani, ḡai na tarimarima ḡaḡofa-taḡui-taḡuirini ḡetoni, senaḡi ḡai tu guruḡa moḡoniri moḡo ḡakiraḡirini.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ḡekirani, ḡia tu asi ribari ḡai ḡetoni, senaḡi ḡai tu ḡeḡita-leamani, ḡia ma ribari ginikau ḡai tu dei. Ḡevaḡimani, be ḡamaseni, senaḡi roḡo ma ḡamaḡurini. Ḡebotamani, senaḡi asi ḡamaseni.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ḡevaḡa-nuḡa midigu-midigumani, senaḡi vanaḡivanaḡi ḡaiakuni ḡaverereni. Asi ḡema asi ḡama, senaḡi tarimarima vovoka ḡavaḡa-taḡarini. Dagara ta asi ḡaḡwa-tanuani, senaḡi Barau na ḡena tarimarima evinirito dagarari mabarari tu ḡai ḡema.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinto tarimami, ḡai ḡomi ḡemi ai tu ḡaguruḡa-fiu-iaḡoni moḡo, asi ḡagarini, ema nuḡama maki ḡakeorini, ḡaura-vinimini nai.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ḡai na ḡomi tu ḡaura-vinimini, senaḡi ḡomi na neḡi ḡai asi ḡoura-vinimani.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Au na ḡomi tu natugu kavana avaḡa-guruḡamini: Ḡomi nuḡami asi boḡono kouri, nuḡami boḡono keori, be ḡai na ḡomi ḡaura-vinimini kavana, ḡomi na maki ḡai moḡesi boḡono ura-vinima.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Keriso asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡesi asiḡina ḡinavaḡi boḡono veḡata e asi boḡono vekako. Korana kamara dabarai vei-iobukaiobuka e vei-rakava veiḡari beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila! Ema kamara dabarai mama ema mukuna furufuru beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila!
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Keriso ema Satani tu kamara dabarai beḡe nuḡa-sebonani, ei? Ema veḡabidadama tarimana ema asi eveḡabidadamani tarimana tu kamara dabarai ḡia tauri ruarua ḡeri tuḡamaḡi beḡe sebonani?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 O Barau ḡena Rubu Veaḡa e babarau ḡeri rubu tu kamara dabarai Rubu Veaḡa sebonai moḡo beḡe iaḡoni, ma Barau sebona moḡo beḡe toma-rakariḡoani? Ḡita mabarara tu Barau ḡena Rubu Veaḡa. Ma Barau ekirato,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Moḡa lorinai Vereḡauka ma ekirato,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Iaru-korokoro Vereḡaukana tu maiḡesi ekirani,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.