2 Coríntios 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ḡai tu Barau ḡesi ḡaḡauvei-vegogoni, moḡesina naima ḡalaunaḡimini, Barau ḡena namo e varevare baregona ḡoḡabi-raḡeato maniḡa tu boḡono ḡabi-gigitaria, asi boḡono vaḡa-rakavaia.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Korana Barau tu maiḡesi ekirani ḡena bukai,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ḡai tu asi ḡaurani, tarima ta na ḡai ḡema ḡauvei nuḡanai kerere ta bene ḡoitaḡoa ma beḡene vaḡa-daḡama, moḡa lorinai ḡai na tarima ta vaḡa-vedaḡa-raḡena veiḡana ta asi ḡaveiani.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Moḡesi naima ḡema veiḡa e guruḡa mabarari ai ḡavevaḡa-foforini, ḡai tu moḡoni Barau ḡena vetuḡunaḡi-iaḡovinina tarimama. Meto nuḡari ai ḡavevaḡa-gwaḡiḡini; tarimarima na ḡevaḡa-midigu midigumani; ḡema ḡauvei nuḡanai maḡuri gwaḡiḡiri ḡadoḡaririni; tarimarima na ḡevaḡa-dabara dokomani;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ḡekwarimani, ḡediburamani, ḡutuma-bara na ḡeḡaru-ḡeḡeraḡimani ḡefarara-farara vinimani; ḡauvei ai ḡavekwaraḡi-rakavani, asi ḡagenani, asi ḡaḡaniḡanini.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ḡema maḡuri e veiḡa tarimarima e Barau ḡoirari ai ḡenamo-vedaureani; Barau ḡena maḡuri e ḡena vari ḡaribaiani; maḡuri metori ḡaḡoitaḡorini, senaḡi ḡatuḡamaḡi-gwaḡiḡini; ḡevaḡa-rakavamani tarimari asi ḡabaru-vinirini, senaḡi ḡaiau-namorini; Iauka Veaḡa na evaḡa-kavamani dabara mabarari ai, ma nuḡama mabarari ḡesi tarimarima ḡaura-vinirini.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Barau ḡena guruḡa moḡonina moḡo ḡaḡobata-iaḡiani Barau ḡena seḡukai; vei-iobukaiobuka farefareri tu ḡimama aroribamai ema ḡimama kaurimai ḡerina ḡavetarini.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ḡai tu ḡaruḡa-gwaḡiḡini, tarimarima na ḡevaḡa-raḡemani o ḡevaḡa-rakavamani nuḡari ai, varima ḡevaḡa-rakavarini o ḡevaḡa-namorini nuḡari ai; ḡekiramani, ḡai na tarimarima ḡaḡofa-taḡui-taḡuirini ḡetoni, senaḡi ḡai tu guruḡa moḡoniri moḡo ḡakiraḡirini.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ḡekirani, ḡia tu asi ribari ḡai ḡetoni, senaḡi ḡai tu ḡeḡita-leamani, ḡia ma ribari ginikau ḡai tu dei. Ḡevaḡimani, be ḡamaseni, senaḡi roḡo ma ḡamaḡurini. Ḡebotamani, senaḡi asi ḡamaseni.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ḡevaḡa-nuḡa midigu-midigumani, senaḡi vanaḡivanaḡi ḡaiakuni ḡaverereni. Asi ḡema asi ḡama, senaḡi tarimarima vovoka ḡavaḡa-taḡarini. Dagara ta asi ḡaḡwa-tanuani, senaḡi Barau na ḡena tarimarima evinirito dagarari mabarari tu ḡai ḡema.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinto tarimami, ḡai ḡomi ḡemi ai tu ḡaguruḡa-fiu-iaḡoni moḡo, asi ḡagarini, ema nuḡama maki ḡakeorini, ḡaura-vinimini nai.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ḡai na ḡomi tu ḡaura-vinimini, senaḡi ḡomi na neḡi ḡai asi ḡoura-vinimani.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Au na ḡomi tu natugu kavana avaḡa-guruḡamini: Ḡomi nuḡami asi boḡono kouri, nuḡami boḡono keori, be ḡai na ḡomi ḡaura-vinimini kavana, ḡomi na maki ḡai moḡesi boḡono ura-vinima.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Keriso asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡesi asiḡina ḡinavaḡi boḡono veḡata e asi boḡono vekako. Korana kamara dabarai vei-iobukaiobuka e vei-rakava veiḡari beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila! Ema kamara dabarai mama ema mukuna furufuru beḡe veḡatani ema beḡe sebonani, ei? Asi ilaila!
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Keriso ema Satani tu kamara dabarai beḡe nuḡa-sebonani, ei? Ema veḡabidadama tarimana ema asi eveḡabidadamani tarimana tu kamara dabarai ḡia tauri ruarua ḡeri tuḡamaḡi beḡe sebonani?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 O Barau ḡena Rubu Veaḡa e babarau ḡeri rubu tu kamara dabarai Rubu Veaḡa sebonai moḡo beḡe iaḡoni, ma Barau sebona moḡo beḡe toma-rakariḡoani? Ḡita mabarara tu Barau ḡena Rubu Veaḡa. Ma Barau ekirato,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Moḡa lorinai Vereḡauka ma ekirato,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Iaru-korokoro Vereḡaukana tu maiḡesi ekirani,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.