2 Coríntios 13

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai tu vaḡa-toitoina au ḡomi ḡemi ai mai aiaḡosini. Ma Buka Veaḡai ekirani kavana, “Tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡonirini guruḡari tu moḡoni korikori.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Au vaḡa-ruaruana ḡomi asi-raka-ḡitamito nai tu, ḡevei-rakavani tarimari e tarima kotari maki au na akira-toreḡaurito, au na kara baveiani au baiaḡosini nai. Ma maitoma tu au manaḡai roḡo mai-ḡegu nuḡanai, ma avaḡa-guruḡamito kavana ma akira-toreḡaurini. Bema au ma baiaḡosi-ḡenoḡoini nai, deikara roḡo rakava veiḡari evei-tanuni tarimana tu, gwaina asi basi-ḡabiani, ḡena vei-rakava voina metona baviniani.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Korana ḡomi ḡemi ura tu boḡono vaḡa-moḡonia veḡata, Keriso tu moḡoni au ḡeguna eguruḡani ba asiḡina. Ḡoseḡaḡi, Keriso ḡomi ḡemi ai tu asi emoirani, asiḡi. Ḡia kara ḡomi fakami ai neveia betoni seḡukana tu barego lelevaḡi.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Aba, Keriso, mo tu tauḡanina ḡena moiramoira lorinai, satauro tuḡunai ḡeikoko-kauato, benamo emaseto, senaḡi ḡia initoma tu Barau ḡena seḡukai emaḡuri-tanuni. Iesu Keriso nuḡanai ḡai maki tauḡani ai tu moiramoira Iesu kavana, senaḡi Barau ḡena seḡukai ḡamaḡuri-tanuni Keriso ḡesi. Ema ḡomi ḡemi ai ḡai na kara baḡa veiani tu mai Barau ḡena seḡukai.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ḡomi tauḡemi nuḡami ema ḡemi maḡuri boḡono ragaḡi-ginikauri, ḡomi tu moḡoni ḡoveḡabidadamani ba asiḡina. Ḡomi tauḡemi ḡemi maḡuri na ema ḡemi veiḡa na boḡono vevaḡa-fofori korikori! Ba ḡomi tauḡemi tu asi ḡoriba-maoroni, Keriso Iesu tu ḡomi nuḡami ai etanuni ba? Bema moḡoni tauḡemi ḡovetovo-naḡini, benamo ḡoribani, Keriso tu dia ḡomi nuḡami ai, monai vauro ḡomi tu moḡoni asi ḡoveḡabi-dadama-korikorini.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Au moḡoni aribani, ḡomi tauḡemi na ḡai boḡo riba-maoromani, ḡai tu moḡoni Keriso vetuḡunaḡina ḡaiaḡo-vinini, a dia Barau na asi evaḡa-moḡonimato tarimama.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ma ḡai ḡema ḡauḡau ai Barau ḡanoḡiani, ḡakirani, ḡomi bene vaḡa-kavami, be veiḡa rakavana ta asi boḡono veia. Ḡai tu dia ḡaḡuriḡurini, ḡakirani, tarimarima na ḡai vetovo-naḡi ai ḡakokoreto, moḡa beḡene ḡitaia ḡatoni. Asiḡina. Au ḡegu ura ḡomi tu vei-iobukaiobuka tarimami ai boḡono iaḡo. A tarima-rima beḡe kirani, ḡai tu ḡaketoto beḡe toni, moḡa ḡai na tu asi ḡatuḡa-maḡiani.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Korana tu ḡai na guruḡa moḡonina kouḡauna veiḡana ta tu asi ilaila baḡa veiani, a ḡai na tu guruḡa moḡonina moḡo baḡa vaḡa-foforiani.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ḡai ḡamoirani nuḡanai, ḡomi ḡokokoreni tu, ḡai ḡema iaku ebaregoni. Ema ḡai ḡema ḡauḡau baregona ḡaveiani tu, ḡomi boḡono kokore-korikori ḡemi veḡabidadamai.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Moḡesina naima mai fefai maiḡeri guruḡa atore-vinimini, au mainai roḡo maiḡegu nuḡanai. Korana au asi aurani, au banasi-raḡasi nai tu, ḡomi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi. Korana Vereḡauka na au mai maoro baregona eviniguto tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bana vaḡa-kokoreri, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Tarikakagu, ḡegu guruḡa magona tu maiḡa, boḡono gena. Tuḡamaḡi barana ḡoirami ai boḡono torea tu, boḡono namo-vedaurea, ḡegu guruḡa mabarari boḡono korana-iaḡiri. Nuḡami beḡene gwaḡiḡi, mabarabarami tuḡamaḡi sebona moḡo boḡono ḡabia, maino ai boḡono tanu, ema veuravini e maino Barauna ḡomi sevisevimi ai bene tanu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Karomi tata vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Veaḡa o ekalesia tarimari mabarari na ḡeri vevaḡa-namo ḡemi ai ḡetuḡu-iaḡosiani.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Vereḡauka Iesu Keriso ḡena namo e varevare-bara ema Barau ḡena veuravini ema Iauka Veaḡa ḡena vekako namona, ḡomi mabara-barami iatami ai bene tanu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.