2 Coríntios 13
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Mai tu vaḡa-toitoina au ḡomi ḡemi ai mai aiaḡosini. Ma Buka Veaḡai ekirani kavana, “Tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡonirini guruḡari tu moḡoni korikori.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Au vaḡa-ruaruana ḡomi asi-raka-ḡitamito nai tu, ḡevei-rakavani tarimari e tarima kotari maki au na akira-toreḡaurito, au na kara baveiani au baiaḡosini nai. Ma maitoma tu au manaḡai roḡo mai-ḡegu nuḡanai, ma avaḡa-guruḡamito kavana ma akira-toreḡaurini. Bema au ma baiaḡosi-ḡenoḡoini nai, deikara roḡo rakava veiḡari evei-tanuni tarimana tu, gwaina asi basi-ḡabiani, ḡena vei-rakava voina metona baviniani.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Korana ḡomi ḡemi ura tu boḡono vaḡa-moḡonia veḡata, Keriso tu moḡoni au ḡeguna eguruḡani ba asiḡina. Ḡoseḡaḡi, Keriso ḡomi ḡemi ai tu asi emoirani, asiḡi. Ḡia kara ḡomi fakami ai neveia betoni seḡukana tu barego lelevaḡi.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Aba, Keriso, mo tu tauḡanina ḡena moiramoira lorinai, satauro tuḡunai ḡeikoko-kauato, benamo emaseto, senaḡi ḡia initoma tu Barau ḡena seḡukai emaḡuri-tanuni. Iesu Keriso nuḡanai ḡai maki tauḡani ai tu moiramoira Iesu kavana, senaḡi Barau ḡena seḡukai ḡamaḡuri-tanuni Keriso ḡesi. Ema ḡomi ḡemi ai ḡai na kara baḡa veiani tu mai Barau ḡena seḡukai.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ḡomi tauḡemi nuḡami ema ḡemi maḡuri boḡono ragaḡi-ginikauri, ḡomi tu moḡoni ḡoveḡabidadamani ba asiḡina. Ḡomi tauḡemi ḡemi maḡuri na ema ḡemi veiḡa na boḡono vevaḡa-fofori korikori! Ba ḡomi tauḡemi tu asi ḡoriba-maoroni, Keriso Iesu tu ḡomi nuḡami ai etanuni ba? Bema moḡoni tauḡemi ḡovetovo-naḡini, benamo ḡoribani, Keriso tu dia ḡomi nuḡami ai, monai vauro ḡomi tu moḡoni asi ḡoveḡabi-dadama-korikorini.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Au moḡoni aribani, ḡomi tauḡemi na ḡai boḡo riba-maoromani, ḡai tu moḡoni Keriso vetuḡunaḡina ḡaiaḡo-vinini, a dia Barau na asi evaḡa-moḡonimato tarimama.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ma ḡai ḡema ḡauḡau ai Barau ḡanoḡiani, ḡakirani, ḡomi bene vaḡa-kavami, be veiḡa rakavana ta asi boḡono veia. Ḡai tu dia ḡaḡuriḡurini, ḡakirani, tarimarima na ḡai vetovo-naḡi ai ḡakokoreto, moḡa beḡene ḡitaia ḡatoni. Asiḡina. Au ḡegu ura ḡomi tu vei-iobukaiobuka tarimami ai boḡono iaḡo. A tarima-rima beḡe kirani, ḡai tu ḡaketoto beḡe toni, moḡa ḡai na tu asi ḡatuḡa-maḡiani.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Korana tu ḡai na guruḡa moḡonina kouḡauna veiḡana ta tu asi ilaila baḡa veiani, a ḡai na tu guruḡa moḡonina moḡo baḡa vaḡa-foforiani.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ḡai ḡamoirani nuḡanai, ḡomi ḡokokoreni tu, ḡai ḡema iaku ebaregoni. Ema ḡai ḡema ḡauḡau baregona ḡaveiani tu, ḡomi boḡono kokore-korikori ḡemi veḡabidadamai.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Moḡesina naima mai fefai maiḡeri guruḡa atore-vinimini, au mainai roḡo maiḡegu nuḡanai. Korana au asi aurani, au banasi-raḡasi nai tu, ḡomi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi. Korana Vereḡauka na au mai maoro baregona eviniguto tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bana vaḡa-kokoreri, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Tarikakagu, ḡegu guruḡa magona tu maiḡa, boḡono gena. Tuḡamaḡi barana ḡoirami ai boḡono torea tu, boḡono namo-vedaurea, ḡegu guruḡa mabarari boḡono korana-iaḡiri. Nuḡami beḡene gwaḡiḡi, mabarabarami tuḡamaḡi sebona moḡo boḡono ḡabia, maino ai boḡono tanu, ema veuravini e maino Barauna ḡomi sevisevimi ai bene tanu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Karomi tata vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Veaḡa o ekalesia tarimari mabarari na ḡeri vevaḡa-namo ḡemi ai ḡetuḡu-iaḡosiani.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Vereḡauka Iesu Keriso ḡena namo e varevare-bara ema Barau ḡena veuravini ema Iauka Veaḡa ḡena vekako namona, ḡomi mabara-barami iatami ai bene tanu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.