2 Coríntios 13
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Mai tu vaḡa-toitoina au ḡomi ḡemi ai mai aiaḡosini. Ma Buka Veaḡai ekirani kavana, “Tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡonirini guruḡari tu moḡoni korikori.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Au vaḡa-ruaruana ḡomi asi-raka-ḡitamito nai tu, ḡevei-rakavani tarimari e tarima kotari maki au na akira-toreḡaurito, au na kara baveiani au baiaḡosini nai. Ma maitoma tu au manaḡai roḡo mai-ḡegu nuḡanai, ma avaḡa-guruḡamito kavana ma akira-toreḡaurini. Bema au ma baiaḡosi-ḡenoḡoini nai, deikara roḡo rakava veiḡari evei-tanuni tarimana tu, gwaina asi basi-ḡabiani, ḡena vei-rakava voina metona baviniani.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Korana ḡomi ḡemi ura tu boḡono vaḡa-moḡonia veḡata, Keriso tu moḡoni au ḡeguna eguruḡani ba asiḡina. Ḡoseḡaḡi, Keriso ḡomi ḡemi ai tu asi emoirani, asiḡi. Ḡia kara ḡomi fakami ai neveia betoni seḡukana tu barego lelevaḡi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Aba, Keriso, mo tu tauḡanina ḡena moiramoira lorinai, satauro tuḡunai ḡeikoko-kauato, benamo emaseto, senaḡi ḡia initoma tu Barau ḡena seḡukai emaḡuri-tanuni. Iesu Keriso nuḡanai ḡai maki tauḡani ai tu moiramoira Iesu kavana, senaḡi Barau ḡena seḡukai ḡamaḡuri-tanuni Keriso ḡesi. Ema ḡomi ḡemi ai ḡai na kara baḡa veiani tu mai Barau ḡena seḡukai.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ḡomi tauḡemi nuḡami ema ḡemi maḡuri boḡono ragaḡi-ginikauri, ḡomi tu moḡoni ḡoveḡabidadamani ba asiḡina. Ḡomi tauḡemi ḡemi maḡuri na ema ḡemi veiḡa na boḡono vevaḡa-fofori korikori! Ba ḡomi tauḡemi tu asi ḡoriba-maoroni, Keriso Iesu tu ḡomi nuḡami ai etanuni ba? Bema moḡoni tauḡemi ḡovetovo-naḡini, benamo ḡoribani, Keriso tu dia ḡomi nuḡami ai, monai vauro ḡomi tu moḡoni asi ḡoveḡabi-dadama-korikorini.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Au moḡoni aribani, ḡomi tauḡemi na ḡai boḡo riba-maoromani, ḡai tu moḡoni Keriso vetuḡunaḡina ḡaiaḡo-vinini, a dia Barau na asi evaḡa-moḡonimato tarimama.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma ḡai ḡema ḡauḡau ai Barau ḡanoḡiani, ḡakirani, ḡomi bene vaḡa-kavami, be veiḡa rakavana ta asi boḡono veia. Ḡai tu dia ḡaḡuriḡurini, ḡakirani, tarimarima na ḡai vetovo-naḡi ai ḡakokoreto, moḡa beḡene ḡitaia ḡatoni. Asiḡina. Au ḡegu ura ḡomi tu vei-iobukaiobuka tarimami ai boḡono iaḡo. A tarima-rima beḡe kirani, ḡai tu ḡaketoto beḡe toni, moḡa ḡai na tu asi ḡatuḡa-maḡiani.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Korana tu ḡai na guruḡa moḡonina kouḡauna veiḡana ta tu asi ilaila baḡa veiani, a ḡai na tu guruḡa moḡonina moḡo baḡa vaḡa-foforiani.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ḡai ḡamoirani nuḡanai, ḡomi ḡokokoreni tu, ḡai ḡema iaku ebaregoni. Ema ḡai ḡema ḡauḡau baregona ḡaveiani tu, ḡomi boḡono kokore-korikori ḡemi veḡabidadamai.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Moḡesina naima mai fefai maiḡeri guruḡa atore-vinimini, au mainai roḡo maiḡegu nuḡanai. Korana au asi aurani, au banasi-raḡasi nai tu, ḡomi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi. Korana Vereḡauka na au mai maoro baregona eviniguto tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bana vaḡa-kokoreri, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Tarikakagu, ḡegu guruḡa magona tu maiḡa, boḡono gena. Tuḡamaḡi barana ḡoirami ai boḡono torea tu, boḡono namo-vedaurea, ḡegu guruḡa mabarari boḡono korana-iaḡiri. Nuḡami beḡene gwaḡiḡi, mabarabarami tuḡamaḡi sebona moḡo boḡono ḡabia, maino ai boḡono tanu, ema veuravini e maino Barauna ḡomi sevisevimi ai bene tanu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Karomi tata vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Veaḡa o ekalesia tarimari mabarari na ḡeri vevaḡa-namo ḡemi ai ḡetuḡu-iaḡosiani.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Vereḡauka Iesu Keriso ḡena namo e varevare-bara ema Barau ḡena veuravini ema Iauka Veaḡa ḡena vekako namona, ḡomi mabara-barami iatami ai bene tanu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.