2 Coríntios 10

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maitoma au Paulo tauḡegu na nuḡagu ma manauna e maranana ḡesi ḡomi anoḡimini. Mai nuḡa manau e marana tu Keriso ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Ḡomi fakami ai tarima kotari na tu maiḡesina ḡeḡofaḡofa-iaḡiguni, ḡekirani, au ḡomi ḡoirami ai tu manau e agarini, a ḡomi sevimi na araka-ḡerevaḡini, irau ai atanuni, ḡomi tu guruḡa gwaḡiḡiri e metori atore-vinimini, ḡetoni.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Au na ḡomi anoḡimini, mani ḡofaḡofa guruḡari asi boḡono ḡabi-raḡeri, be ḡomi asi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi au baiaḡosini nai. Korana au baiaḡosini nai tu, au atuḡamaḡini, ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tarimari tu basi vaḡa-guruḡa gwaḡiḡi-vinirini. Maiḡeri tarima na ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tu ḡekirani, ḡai tu roḡo tanobara maḡurinai ḡatanuni tarimari ḡeri veiḡai ḡaiaḡoni.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Oba, ḡai tu moḡoni roḡo tanobarai ḡatanuni, senaḡi ḡai tu dia mai tanobara tarimari ḡevetarini kavana ḡavetarini.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ḡai ḡema vetari farefareri tu dia tarimarima ḡimari na ḡeveirini dagarari. Asiḡina. Ḡai ḡema vetari farefareri tu kokore e seḡuka baregori, Barau ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Maiḡeri na ḡavetari-vinirini seḡukari ema iaunegari baḡa vaḡa-rakavarini riba.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ma maiḡeri vetari farefareri na Barau ema ḡena riba ḡekoukou-ḡaurini veḡare-veḡareri e veiḡari mabarari ḡavaḡa-rakavarini. Ema tarimarima ḡeri tuḡamaḡi irauirauri mabarari ḡakira-fitoḡarini. Ma tarimarima ḡakirarini, ḡeri tuḡamaḡi tu Keriso moḡo beḡene korana-iaḡia.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ma ḡomi mabarami na Keriso moḡoni boḡo korana-iaḡi korikoriani, moḡa murinai vauro ḡai na mani ḡeseḡafore-foreni tarimari ḡeri rakava voiri metori baḡa vinirini riba.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ḡomi tarimarima tu tauḡanina vetoḡana ḡereḡana moḡo ḡoḡitaiani. Bema tarima ta tauḡena evekiraḡini, ḡia tu moḡoni Keriso ḡena tarima korikori nai tu, bene riba, ḡai maki Keriso ḡena tarimarima ḡia kavana.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Au tu Vereḡauka na maoro e seḡuka eviniguto, ḡomi ḡemi maḡuri e veḡabidadama bana vaḡa-ruḡa gwaḡiḡiri ḡana, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana. Ma au mai ḡauvei aveiani nuḡanai, bavekokorokuni tu asi bemaiakaguni.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Au tu asi aurani ḡomi iniḡesi boḡono tuḡamaḡi, au na ḡomi tu vevaḡa-gari fefari moḡo atore-vinimini.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Au moḡesi akirani, korana tarima kotari ḡekirani, “Paulo na fefa etorerini nai, guruḡa tu baregori e ma seḡukari etorerini, senaḡi ḡia tauḡena ema foforini ḡita ḡerai, ḡia ḡitaḡitana tu asi garina e ḡena guruḡa maki asi guguraḡiri, ema asi mamiraḡiri maki.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Maniḡesina ḡeguruḡani tarimari tu beḡene riba-maoro, ḡai irau gabu na fefa kamasi ḡatore-iaḡosini vetoḡari ema mami-raḡiri aiḡesi, ḡai baḡasi foforini tauḡanima korikoriri ai, ḡema veiḡa o ḡauvei seḡukari ema guruḡari maki moḡesi moḡo ilaila, fefai ḡomami-raḡirini kavana.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ḡai mani tauḡeri moḡo ḡevevaḡa-raḡeni tarimari ḡesi tu asi baḡa vevaḡa-vetovoni, ema ḡai ḡema ḡauvei maki ḡia na kara ḡeveiani ḡauveina ḡesi asi ilaila ḡauvei sebonai baḡa kiraḡiani. Asiḡina ḡinavaḡi. Maniḡeri tarima tu tauḡeri moḡo ma ḡevevaḡa-vetovoni, karori tari ḡeri riba e veiḡa ḡesi. Ema ḡia tu tauḡeri moḡo ta evariḡisini, tauḡena ḡena veiḡa karona ta ḡenai evaḡa-ilailaiani. Ḡia maniḡesi ḡeveini tauna korikori, ḡia tu moḡoni asi iaunegari.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Senaḡi ḡai tu Barau na evinimato maorori e gaburi makari, moḡeri nuḡari ai moḡo baḡa vekokoroku-iaḡirini. Ma ḡomi mani ḡotanuni tanona maki Barau na ḡai evinimato tanona makana nuḡanai.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Barau na ḡai maoro evinimato, ḡomi mani ḡotanuni tanona maninai, Vari Namona baḡa vari-fiuani e baḡa vevaḡa-riba-iaḡiani. Moḡesi naima maninai ḡaḡauveini vekokorokuna ḡaveini tu ḡamaoroni, korana ḡai tu ḡomi ḡemi ai ḡasi-raḡasito. Moḡa lorinai ḡomi mani ḡotanuni maniḡa tu, ḡai ḡema ḡauvei tanona nuḡanai, korana tu ḡai na Keriso ḡena Vari Namona maninai ḡasi-ḡwa-raḡasiato.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ḡai tu Barau na evinimato tanori e maorori asi ḡavanaḡirini. Ema ḡai tu dia tarima boruri na ḡauvei ḡeveiato vekokorokuri ḡaveirini. Asiḡina. Ḡomi tu Keriso Varina Namona tu ḡai na ḡavaḡa-ribamito. Ma ḡai ḡema tuḡamaḡi baregona tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bebarego-iaḡoni, benamo ḡai ḡema ḡauvei ḡomi vekaravami ai maki bebarego-lelevaḡini.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Moḡa murinana tu mani gabu maninana, tanobara kotari ḡana ma baḡa iaḡoni, monai Vari Namona ma baḡa ḡobata-iaḡiani. Korana ḡai tu asi ḡaurani, tarima tari na varau ḡeḡauvei-iaḡirito gaburi, ḡai na baḡana vekokoroku-iaḡiri.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Buka Veaḡa ekirani, “Bema tarima ta eurani bene vekokoroku nai tu, Vereḡauka moḡo bene veiavi-iaḡia.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Korana dia tauḡeri ḡevekiraḡi-varaḡe varaḡeni tarimari Barau na evaḡa-moḡoniani. Asiḡina. Vereḡauka na evaḡa-raḡeani tarimana moḡo, Barau na evaḡa-moḡoniani.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.