2 Coríntios 10
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Maitoma au Paulo tauḡegu na nuḡagu ma manauna e maranana ḡesi ḡomi anoḡimini. Mai nuḡa manau e marana tu Keriso ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Ḡomi fakami ai tarima kotari na tu maiḡesina ḡeḡofaḡofa-iaḡiguni, ḡekirani, au ḡomi ḡoirami ai tu manau e agarini, a ḡomi sevimi na araka-ḡerevaḡini, irau ai atanuni, ḡomi tu guruḡa gwaḡiḡiri e metori atore-vinimini, ḡetoni.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Au na ḡomi anoḡimini, mani ḡofaḡofa guruḡari asi boḡono ḡabi-raḡeri, be ḡomi asi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi au baiaḡosini nai. Korana au baiaḡosini nai tu, au atuḡamaḡini, ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tarimari tu basi vaḡa-guruḡa gwaḡiḡi-vinirini. Maiḡeri tarima na ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tu ḡekirani, ḡai tu roḡo tanobara maḡurinai ḡatanuni tarimari ḡeri veiḡai ḡaiaḡoni.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Oba, ḡai tu moḡoni roḡo tanobarai ḡatanuni, senaḡi ḡai tu dia mai tanobara tarimari ḡevetarini kavana ḡavetarini.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ḡai ḡema vetari farefareri tu dia tarimarima ḡimari na ḡeveirini dagarari. Asiḡina. Ḡai ḡema vetari farefareri tu kokore e seḡuka baregori, Barau ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Maiḡeri na ḡavetari-vinirini seḡukari ema iaunegari baḡa vaḡa-rakavarini riba.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ma maiḡeri vetari farefareri na Barau ema ḡena riba ḡekoukou-ḡaurini veḡare-veḡareri e veiḡari mabarari ḡavaḡa-rakavarini. Ema tarimarima ḡeri tuḡamaḡi irauirauri mabarari ḡakira-fitoḡarini. Ma tarimarima ḡakirarini, ḡeri tuḡamaḡi tu Keriso moḡo beḡene korana-iaḡia.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ma ḡomi mabarami na Keriso moḡoni boḡo korana-iaḡi korikoriani, moḡa murinai vauro ḡai na mani ḡeseḡafore-foreni tarimari ḡeri rakava voiri metori baḡa vinirini riba.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ḡomi tarimarima tu tauḡanina vetoḡana ḡereḡana moḡo ḡoḡitaiani. Bema tarima ta tauḡena evekiraḡini, ḡia tu moḡoni Keriso ḡena tarima korikori nai tu, bene riba, ḡai maki Keriso ḡena tarimarima ḡia kavana.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Au tu Vereḡauka na maoro e seḡuka eviniguto, ḡomi ḡemi maḡuri e veḡabidadama bana vaḡa-ruḡa gwaḡiḡiri ḡana, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana. Ma au mai ḡauvei aveiani nuḡanai, bavekokorokuni tu asi bemaiakaguni.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Au tu asi aurani ḡomi iniḡesi boḡono tuḡamaḡi, au na ḡomi tu vevaḡa-gari fefari moḡo atore-vinimini.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Au moḡesi akirani, korana tarima kotari ḡekirani, “Paulo na fefa etorerini nai, guruḡa tu baregori e ma seḡukari etorerini, senaḡi ḡia tauḡena ema foforini ḡita ḡerai, ḡia ḡitaḡitana tu asi garina e ḡena guruḡa maki asi guguraḡiri, ema asi mamiraḡiri maki.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Maniḡesina ḡeguruḡani tarimari tu beḡene riba-maoro, ḡai irau gabu na fefa kamasi ḡatore-iaḡosini vetoḡari ema mami-raḡiri aiḡesi, ḡai baḡasi foforini tauḡanima korikoriri ai, ḡema veiḡa o ḡauvei seḡukari ema guruḡari maki moḡesi moḡo ilaila, fefai ḡomami-raḡirini kavana.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ḡai mani tauḡeri moḡo ḡevevaḡa-raḡeni tarimari ḡesi tu asi baḡa vevaḡa-vetovoni, ema ḡai ḡema ḡauvei maki ḡia na kara ḡeveiani ḡauveina ḡesi asi ilaila ḡauvei sebonai baḡa kiraḡiani. Asiḡina ḡinavaḡi. Maniḡeri tarima tu tauḡeri moḡo ma ḡevevaḡa-vetovoni, karori tari ḡeri riba e veiḡa ḡesi. Ema ḡia tu tauḡeri moḡo ta evariḡisini, tauḡena ḡena veiḡa karona ta ḡenai evaḡa-ilailaiani. Ḡia maniḡesi ḡeveini tauna korikori, ḡia tu moḡoni asi iaunegari.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Senaḡi ḡai tu Barau na evinimato maorori e gaburi makari, moḡeri nuḡari ai moḡo baḡa vekokoroku-iaḡirini. Ma ḡomi mani ḡotanuni tanona maki Barau na ḡai evinimato tanona makana nuḡanai.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Barau na ḡai maoro evinimato, ḡomi mani ḡotanuni tanona maninai, Vari Namona baḡa vari-fiuani e baḡa vevaḡa-riba-iaḡiani. Moḡesi naima maninai ḡaḡauveini vekokorokuna ḡaveini tu ḡamaoroni, korana ḡai tu ḡomi ḡemi ai ḡasi-raḡasito. Moḡa lorinai ḡomi mani ḡotanuni maniḡa tu, ḡai ḡema ḡauvei tanona nuḡanai, korana tu ḡai na Keriso ḡena Vari Namona maninai ḡasi-ḡwa-raḡasiato.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ḡai tu Barau na evinimato tanori e maorori asi ḡavanaḡirini. Ema ḡai tu dia tarima boruri na ḡauvei ḡeveiato vekokorokuri ḡaveirini. Asiḡina. Ḡomi tu Keriso Varina Namona tu ḡai na ḡavaḡa-ribamito. Ma ḡai ḡema tuḡamaḡi baregona tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bebarego-iaḡoni, benamo ḡai ḡema ḡauvei ḡomi vekaravami ai maki bebarego-lelevaḡini.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Moḡa murinana tu mani gabu maninana, tanobara kotari ḡana ma baḡa iaḡoni, monai Vari Namona ma baḡa ḡobata-iaḡiani. Korana ḡai tu asi ḡaurani, tarima tari na varau ḡeḡauvei-iaḡirito gaburi, ḡai na baḡana vekokoroku-iaḡiri.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Buka Veaḡa ekirani, “Bema tarima ta eurani bene vekokoroku nai tu, Vereḡauka moḡo bene veiavi-iaḡia.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Korana dia tauḡeri ḡevekiraḡi-varaḡe varaḡeni tarimari Barau na evaḡa-moḡoniani. Asiḡina. Vereḡauka na evaḡa-raḡeani tarimana moḡo, Barau na evaḡa-moḡoniani.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.