2 Coríntios 10

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maitoma au Paulo tauḡegu na nuḡagu ma manauna e maranana ḡesi ḡomi anoḡimini. Mai nuḡa manau e marana tu Keriso ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Ḡomi fakami ai tarima kotari na tu maiḡesina ḡeḡofaḡofa-iaḡiguni, ḡekirani, au ḡomi ḡoirami ai tu manau e agarini, a ḡomi sevimi na araka-ḡerevaḡini, irau ai atanuni, ḡomi tu guruḡa gwaḡiḡiri e metori atore-vinimini, ḡetoni.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Au na ḡomi anoḡimini, mani ḡofaḡofa guruḡari asi boḡono ḡabi-raḡeri, be ḡomi asi bana vaḡa-guruḡa gwaḡiḡimi au baiaḡosini nai. Korana au baiaḡosini nai tu, au atuḡamaḡini, ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tarimari tu basi vaḡa-guruḡa gwaḡiḡi-vinirini. Maiḡeri tarima na ḡai ḡeḡofaḡofa-iaḡimani tu ḡekirani, ḡai tu roḡo tanobara maḡurinai ḡatanuni tarimari ḡeri veiḡai ḡaiaḡoni.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Oba, ḡai tu moḡoni roḡo tanobarai ḡatanuni, senaḡi ḡai tu dia mai tanobara tarimari ḡevetarini kavana ḡavetarini.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ḡai ḡema vetari farefareri tu dia tarimarima ḡimari na ḡeveirini dagarari. Asiḡina. Ḡai ḡema vetari farefareri tu kokore e seḡuka baregori, Barau ḡenana ḡeiaḡomani dagarari. Maiḡeri na ḡavetari-vinirini seḡukari ema iaunegari baḡa vaḡa-rakavarini riba.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ma maiḡeri vetari farefareri na Barau ema ḡena riba ḡekoukou-ḡaurini veḡare-veḡareri e veiḡari mabarari ḡavaḡa-rakavarini. Ema tarimarima ḡeri tuḡamaḡi irauirauri mabarari ḡakira-fitoḡarini. Ma tarimarima ḡakirarini, ḡeri tuḡamaḡi tu Keriso moḡo beḡene korana-iaḡia.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ma ḡomi mabarami na Keriso moḡoni boḡo korana-iaḡi korikoriani, moḡa murinai vauro ḡai na mani ḡeseḡafore-foreni tarimari ḡeri rakava voiri metori baḡa vinirini riba.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ḡomi tarimarima tu tauḡanina vetoḡana ḡereḡana moḡo ḡoḡitaiani. Bema tarima ta tauḡena evekiraḡini, ḡia tu moḡoni Keriso ḡena tarima korikori nai tu, bene riba, ḡai maki Keriso ḡena tarimarima ḡia kavana.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Au tu Vereḡauka na maoro e seḡuka eviniguto, ḡomi ḡemi maḡuri e veḡabidadama bana vaḡa-ruḡa gwaḡiḡiri ḡana, a dia bana vaḡa-rakavari ḡana. Ma au mai ḡauvei aveiani nuḡanai, bavekokorokuni tu asi bemaiakaguni.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Au tu asi aurani ḡomi iniḡesi boḡono tuḡamaḡi, au na ḡomi tu vevaḡa-gari fefari moḡo atore-vinimini.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Au moḡesi akirani, korana tarima kotari ḡekirani, “Paulo na fefa etorerini nai, guruḡa tu baregori e ma seḡukari etorerini, senaḡi ḡia tauḡena ema foforini ḡita ḡerai, ḡia ḡitaḡitana tu asi garina e ḡena guruḡa maki asi guguraḡiri, ema asi mamiraḡiri maki.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Maniḡesina ḡeguruḡani tarimari tu beḡene riba-maoro, ḡai irau gabu na fefa kamasi ḡatore-iaḡosini vetoḡari ema mami-raḡiri aiḡesi, ḡai baḡasi foforini tauḡanima korikoriri ai, ḡema veiḡa o ḡauvei seḡukari ema guruḡari maki moḡesi moḡo ilaila, fefai ḡomami-raḡirini kavana.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ḡai mani tauḡeri moḡo ḡevevaḡa-raḡeni tarimari ḡesi tu asi baḡa vevaḡa-vetovoni, ema ḡai ḡema ḡauvei maki ḡia na kara ḡeveiani ḡauveina ḡesi asi ilaila ḡauvei sebonai baḡa kiraḡiani. Asiḡina ḡinavaḡi. Maniḡeri tarima tu tauḡeri moḡo ma ḡevevaḡa-vetovoni, karori tari ḡeri riba e veiḡa ḡesi. Ema ḡia tu tauḡeri moḡo ta evariḡisini, tauḡena ḡena veiḡa karona ta ḡenai evaḡa-ilailaiani. Ḡia maniḡesi ḡeveini tauna korikori, ḡia tu moḡoni asi iaunegari.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Senaḡi ḡai tu Barau na evinimato maorori e gaburi makari, moḡeri nuḡari ai moḡo baḡa vekokoroku-iaḡirini. Ma ḡomi mani ḡotanuni tanona maki Barau na ḡai evinimato tanona makana nuḡanai.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Barau na ḡai maoro evinimato, ḡomi mani ḡotanuni tanona maninai, Vari Namona baḡa vari-fiuani e baḡa vevaḡa-riba-iaḡiani. Moḡesi naima maninai ḡaḡauveini vekokorokuna ḡaveini tu ḡamaoroni, korana ḡai tu ḡomi ḡemi ai ḡasi-raḡasito. Moḡa lorinai ḡomi mani ḡotanuni maniḡa tu, ḡai ḡema ḡauvei tanona nuḡanai, korana tu ḡai na Keriso ḡena Vari Namona maninai ḡasi-ḡwa-raḡasiato.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ḡai tu Barau na evinimato tanori e maorori asi ḡavanaḡirini. Ema ḡai tu dia tarima boruri na ḡauvei ḡeveiato vekokorokuri ḡaveirini. Asiḡina. Ḡomi tu Keriso Varina Namona tu ḡai na ḡavaḡa-ribamito. Ma ḡai ḡema tuḡamaḡi baregona tu, ḡomi ḡemi veḡabidadama bebarego-iaḡoni, benamo ḡai ḡema ḡauvei ḡomi vekaravami ai maki bebarego-lelevaḡini.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Moḡa murinana tu mani gabu maninana, tanobara kotari ḡana ma baḡa iaḡoni, monai Vari Namona ma baḡa ḡobata-iaḡiani. Korana ḡai tu asi ḡaurani, tarima tari na varau ḡeḡauvei-iaḡirito gaburi, ḡai na baḡana vekokoroku-iaḡiri.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Buka Veaḡa ekirani, “Bema tarima ta eurani bene vekokoroku nai tu, Vereḡauka moḡo bene veiavi-iaḡia.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Korana dia tauḡeri ḡevekiraḡi-varaḡe varaḡeni tarimari Barau na evaḡa-moḡoniani. Asiḡina. Vereḡauka na evaḡa-raḡeani tarimana moḡo, Barau na evaḡa-moḡoniani.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.