1 Tessalonicenses 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tarikakama mabarami, ḡai na ḡomi asi ma baḡa tore-vinimini, aitoma mo nega e hora beḡe foforini.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Korana ḡomi tauḡemi ma ribami ḡitakau, Vereḡauka ḡena iaḡoma ḡaronai tu lema tarimana, boḡi eiaḡomani kavana, beiaḡomani.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Tarimarima beḡe kirani, “Maino ema dagara mabarari namo moḡo.” Nuḡanai tu asikauna kerere baregona na beḡabirini, noḡa vavine ma banina diana eguruni kavana. Tarima ta asi beraga-maḡurini.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Senaḡi tarikakama, ḡomi tu dia mukuna nuḡanai ḡotanuni tarimami, be mo ḡaro na nuḡami tu asi bene vaḡa-farevaḡiri lema tarimana kavana.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ḡomi mabarami tu mama e laḡani tarimami. Ḡita tu dia boḡi e mukuna ḡeri tarimarima.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Moḡa lorinai ḡita tu asi bitana gena, asi bitana tanu-kava, tarima tari ḡeveini kavana, senaḡi bitana tataḡa, bitana boḡeboḡe, ema ḡera tuḡamaḡi beḡene maoro.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ḡegenani tarimari tu boḡi ai ḡegenani, ema ḡeniuniuni tarimari maki boḡi ai ḡeniuniuni.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Senaḡi ḡita tu laḡani ḡena tarimarima dainai, ḡera tuḡamaḡi beḡene maoro. Ḡita tu veḡabidadama e veuravini ḡesiri kobarai bitana toreri, ema vevaḡa-maḡuri vetuḡamaḡina debara kwaraḡaunai tana vaḡa-iaḡoa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Korana Barau na eḡabi-viriḡirato tu dia ḡia ḡena baru na tana midigumidigu ḡana, senaḡi vevaḡa-maḡuri bitana ḡabia ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡenana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ḡia ḡita urarai emaseto tu, ḡia ḡesi bitana tanu-vanaḡi vanaḡi ḡana, enabe ḡita roḡo maḡuri o mase ḡia ma beiaḡomani ḡaronai.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Moḡa lorinai ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini e boḡono vevaḡa-kava-vevini, maitoma ḡoveini kavana.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Tarikakama mabarami, ḡanoḡimini, ḡomi fakami ai ḡeḡauvei-kokoreni, Vereḡauka aranai ḡenarimini e dabara korikori ai ḡevaḡa-ribamini tarimari boḡono gubakauri.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ḡeri ḡauvei dainai boḡono gubakau-baregori ema boḡono ura-viniri. Ma mainomi ḡesi boḡono tanu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tarikakama mabarami, ḡavaḡa-naḡimini, ḡauvei asi ḡeveini tarimari boḡono sisiba-viniri, ḡegarini tarimari boḡono vaḡa-kokoreri. Moira tarimari boḡono vaḡa-kavari, tarimarima mabarari ḡeri ai boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Boḡono boḡeboḡe, tarima ta na rakava na rakava voina asi bene veia, senaḡi vanaḡivanaḡi ḡomi tata ḡemi ai ema tarimarima mabarari ḡeri ai maki veiḡa namori moḡo boḡono veiri.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ḡaro mabarari ai boḡono verere.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ḡaro vanaḡivanaḡi boḡono ḡauḡau.
17 Orem sem cessar.
18 Barau boḡono tanikiu-vinia dagara mabarari ḡeri ai. Korana mani tu Barau ḡena ura ḡomi Keriso Iesu ḡesi ḡomaḡurini nuḡanai.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Iauka Veaḡa karavana asi boḡono vei-busea.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Peroveta guruḡari asi boḡono kira-fitoḡari.
20 Não desprezem as profecias.
21 Dagara mabarari boḡono riba-ginikauri; namori moḡo boḡono ḡabi-raḡeri.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Rakava dagarari mabarari ḡerina boḡono raka-veḡita.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Maino Barauna na bene vaḡa-veaḡa ginikaumi. Iaukami, e ḡemi maḡuri, ema tauḡanimi mabarari ḡia na bene nariri, kerere ta na maki asi bene ḡabimi, bene iaḡo mo, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡaronai.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ḡomi ekeamito Barauna ḡena guruḡa mabarari tu moḡoni, ḡia na beveirini.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tarikakama mabarami, ḡai maki iatamai boḡono ḡuriḡuri.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Tarikaka mabarari vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Alaunaḡimini Vereḡauka aranai mai fefa boḡono iavi-foforia tarikaka mabarari ḡoirari ai.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena varevare-bara ḡomi ḡemi ai bene tanu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.