1 Tessalonicenses 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Tarikakama mabarami, ḡai na ḡomi asi ma baḡa tore-vinimini, aitoma mo nega e hora beḡe foforini.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Korana ḡomi tauḡemi ma ribami ḡitakau, Vereḡauka ḡena iaḡoma ḡaronai tu lema tarimana, boḡi eiaḡomani kavana, beiaḡomani.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Tarimarima beḡe kirani, “Maino ema dagara mabarari namo moḡo.” Nuḡanai tu asikauna kerere baregona na beḡabirini, noḡa vavine ma banina diana eguruni kavana. Tarima ta asi beraga-maḡurini.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Senaḡi tarikakama, ḡomi tu dia mukuna nuḡanai ḡotanuni tarimami, be mo ḡaro na nuḡami tu asi bene vaḡa-farevaḡiri lema tarimana kavana.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ḡomi mabarami tu mama e laḡani tarimami. Ḡita tu dia boḡi e mukuna ḡeri tarimarima.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Moḡa lorinai ḡita tu asi bitana gena, asi bitana tanu-kava, tarima tari ḡeveini kavana, senaḡi bitana tataḡa, bitana boḡeboḡe, ema ḡera tuḡamaḡi beḡene maoro.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ḡegenani tarimari tu boḡi ai ḡegenani, ema ḡeniuniuni tarimari maki boḡi ai ḡeniuniuni.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Senaḡi ḡita tu laḡani ḡena tarimarima dainai, ḡera tuḡamaḡi beḡene maoro. Ḡita tu veḡabidadama e veuravini ḡesiri kobarai bitana toreri, ema vevaḡa-maḡuri vetuḡamaḡina debara kwaraḡaunai tana vaḡa-iaḡoa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Korana Barau na eḡabi-viriḡirato tu dia ḡia ḡena baru na tana midigumidigu ḡana, senaḡi vevaḡa-maḡuri bitana ḡabia ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡenana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ḡia ḡita urarai emaseto tu, ḡia ḡesi bitana tanu-vanaḡi vanaḡi ḡana, enabe ḡita roḡo maḡuri o mase ḡia ma beiaḡomani ḡaronai.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Moḡa lorinai ḡomi tata boḡono vevaḡa-kokore-vevini e boḡono vevaḡa-kava-vevini, maitoma ḡoveini kavana.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Tarikakama mabarami, ḡanoḡimini, ḡomi fakami ai ḡeḡauvei-kokoreni, Vereḡauka aranai ḡenarimini e dabara korikori ai ḡevaḡa-ribamini tarimari boḡono gubakauri.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ḡeri ḡauvei dainai boḡono gubakau-baregori ema boḡono ura-viniri. Ma mainomi ḡesi boḡono tanu.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tarikakama mabarami, ḡavaḡa-naḡimini, ḡauvei asi ḡeveini tarimari boḡono sisiba-viniri, ḡegarini tarimari boḡono vaḡa-kokoreri. Moira tarimari boḡono vaḡa-kavari, tarimarima mabarari ḡeri ai boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Boḡono boḡeboḡe, tarima ta na rakava na rakava voina asi bene veia, senaḡi vanaḡivanaḡi ḡomi tata ḡemi ai ema tarimarima mabarari ḡeri ai maki veiḡa namori moḡo boḡono veiri.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ḡaro mabarari ai boḡono verere.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ḡaro vanaḡivanaḡi boḡono ḡauḡau.
17 Orai sem cessar.
18 Barau boḡono tanikiu-vinia dagara mabarari ḡeri ai. Korana mani tu Barau ḡena ura ḡomi Keriso Iesu ḡesi ḡomaḡurini nuḡanai.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Iauka Veaḡa karavana asi boḡono vei-busea.
19 Não extingais o Espírito.
20 Peroveta guruḡari asi boḡono kira-fitoḡari.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dagara mabarari boḡono riba-ginikauri; namori moḡo boḡono ḡabi-raḡeri.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Rakava dagarari mabarari ḡerina boḡono raka-veḡita.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Maino Barauna na bene vaḡa-veaḡa ginikaumi. Iaukami, e ḡemi maḡuri, ema tauḡanimi mabarari ḡia na bene nariri, kerere ta na maki asi bene ḡabimi, bene iaḡo mo, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena iaḡoma ḡaronai.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ḡomi ekeamito Barauna ḡena guruḡa mabarari tu moḡoni, ḡia na beveirini.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tarikakama mabarami, ḡai maki iatamai boḡono ḡuriḡuri.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tarikaka mabarari vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Alaunaḡimini Vereḡauka aranai mai fefa boḡono iavi-foforia tarikaka mabarari ḡoirari ai.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena varevare-bara ḡomi ḡemi ai bene tanu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.