1 Tessalonicenses 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI
1 Tarikakama mabarami, ḡomi tauḡemi ma ribami, ḡemi ai ḡaiaḡosito nai, asi ḡaḡauvei-kavato.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ḡomi ribami maki, ḡai Tesalonika ḡana roḡosi roḡo baḡana iaḡosi nai, Filipi ai ḡevaḡa-midigu midigumato e ḡekira-fitoḡamato. Moḡoni, ḡeiaḡoma-vini baregomato, senaḡina Barau na evaḡa-kokoremato, ḡena Vari Namona baḡana kira-varami ḡana.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ḡai ḡema velaunaḡi ḡomi ḡemi ai tu dia guruḡa babobabo ai, dia tuḡamaḡi rakavari ai, e dia ta baḡana ḡofaia ḡana.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Senaḡi Barau na evaḡa-moḡonimato Vari Namona baḡana fiua. Moḡa lorinai ḡakiraḡiani, dia tarimarima baḡana vaḡa-iakuri ḡana, senaḡi Barau baḡana vaḡa-iakua ḡana. Ḡia na ḡai nuḡama evetaurini.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ḡomi ribami, e Barau maki ḡoiranai, ḡai ḡaiaḡosito nai tu, dia nuḡa-ḡani ai ḡavaḡa-raḡe ḡofakaumito-ḡoi, e mata-ḡaniḡani ai ḡaguruḡa-ḡofakauto-ḡoi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ḡai tu asi ḡomi na boḡono vaḡa-raḡema, o tarima tari na beḡene vaḡa-raḡema ḡatato.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ḡai tu Keriso ḡena apostolo tarimama, be ma ḡema maoro, ḡema-ḡama ḡomi ḡemi ai baḡara kiraḡi. Senaḡi ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi neganai, ḡai tu marana, sina ta na natuna eḡita-ḡaurini kavana.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ḡauravini-rakavamito lorinai ḡaurato, dia Barau ḡena Vari Namona moḡo ḡemi baḡana kiraḡi, senaḡi ḡema maḡuri maki ḡatore-taririto, korana ḡema veuravini ḡemi ai tu barego lelevaḡi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tarikakama mabarami, ḡai kamasi ḡaḡauveito-ḡoi ema ḡavekwaraḡito-ḡoi roḡo ḡotuḡamaḡi-taḡorini, ene? Barau ḡena Vari Namona ḡaḡobata-vinimito-ḡoi nuḡanai, boḡi-laḡani ḡaḡauveito-ḡoi, ḡema-ḡama baḡana doḡari uranai, baḡa vaḡa-doḡe-ganimini garina.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ḡomi na ḡoḡitamato ema Barau na maki eḡitamato ḡai kamasi ḡaveaḡato, ḡavei-maoromaoroto ema asi ḡema kerere ta ḡomi vaḡa-moḡoni tarimami fakami ai.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ḡomi ma ribami, ḡai na ḡomi tata ḡaveimito-ḡoi tu tama na natuna korikorina eveiani kavana.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ḡai na ḡavaḡa-kokoremito-ḡoi, ḡemi tuḡamaḡi ḡavaḡa-gwaḡiḡirito-ḡoi, ema ḡalau-naḡimito-ḡoi Barau vaḡa-iakuna veiḡari boḡono veiri ḡana. Ḡia na ekeamini, ḡena Basileia ma marevana baregona bene vinimi ḡana.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ḡai na Barau ḡatanikiu-viniani ḡaro mabarari ai, korana ta tu, ḡena guruḡa ḡaḡabi-iaḡosiato neganai, ḡomi na ḡoseḡaḡiato ema ḡoḡabi-raḡeato tu dia tarimarima ḡeri guruḡa, senaḡi guruḡa moḡonina korikori, Barau ḡena guruḡa. Mo guruḡa tu ḡovaḡa-moḡoniani tarimami nuḡami ai eḡauveini.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Tarikakama mabarami, ḡomi tu Barau ḡena ekalesia Keriso Iesu nuḡanai Iudea ḡesi boḡo ilaila, korana Iuda tarimari na ḡia ḡevaḡa-midigu midigurito ilailanai, ḡomi maki ḡemi doḡoro tarimari na ḡevaḡa-midigu midigumini.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Iuda tarimari na Iesu Vereḡauka ema peroveta tarimari ḡevaḡirito, ema ḡai maki ḡelaimato. Barau tu asi ḡevaḡa-iakuani, ema tarimarima mabarari ḡekira-sirivaḡi vinirini.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ḡai maki ḡekira-ḡoimani irau bese tarimari ḡeri ai Vari Namona asi baḡana kiraḡia, korana maḡuri vanaḡivanaḡi beḡe ḡabiani garina. Moḡesi ḡeri rakava vanaḡivanaḡi ḡevaḡa-baregorini. Senaḡi Barau ḡena baru maki iatari ai tu varau bevotu.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Tarikakama mabarami, nega kotari roḡo ḡai ḡomi sevimi na ḡeinu-veḡitamato, dia tuḡamaḡi ai, senaḡi tauḡani ai, asi ma ḡaḡitamini. Ḡema ura baregona ḡoirami baḡana ḡitari.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ḡai ḡaurato tu ma baḡana iaḡosi ḡomi ḡemi ai. Moḡoni, au Paulo, vaḡa-vira akirato, senaḡi Satani na ḡema dabara ekouato.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Baḡana ḡenoḡoi veḡata, korana ḡomi tu ḡai ḡema tuḡamaḡikau, ḡema verere e ḡema kokore voina ḡera Vereḡauka Iesu ḡoiranai ḡia ma beiaḡomani ḡaronai.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Moḡoni, ḡai ḡema veiavi e verere korana tu ḡomi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.