1 Pedro 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Petero, Iesu Keriso ḡena apostolo taugu, na mai fefa atore-iaḡosiani. Ḡomi, Barau ḡena ḡabi-viriḡi tarimami, ḡemi gabu korikori ḡoraga-kwanerito, toma tu Ponto ai, Galatia ai, Kapadokia ai, Asia ai, ema Bitinia tano boruri ai ḡotanu-lausilausini tarimami ḡemi ai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ḡomi tu Barau, ḡita Tamara, na eriba-guinemito ema eḡabi-hidimito, ḡena tarimarimai boḡo iaḡoni. E ḡia Iaukana na evaḡa-veaḡamito korana tu, Iesu Keriso boḡono seḡaḡi-vinia ema ḡia rarana na bene ḡuriḡimi ḡana, be veiareva boḡono tanu Barau ḡoiranai.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Barau, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso Tamana, sivaḡa-namoa! Korana ḡena vevetuḡaḡwa barego vedaureana lorinai, maḡuri variḡuna ḡita evinirato, Iesu Keriso mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato ḡenana. Mai veiḡa ḡenana ḡita nuḡara tu maḡuri vanaḡivanaḡi tatuḡamaḡi-kauani dagarana na evaḡa-vonurini.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 E Barau na ḡena tarimarima ḡeri etore-rogoani vevaḡa-namo baregona, bitana ḡabia dagarana, tu ḡoirai taḡita-iaḡoani. Barau na gubai etore-rogorini ḡomi ḡemi, korana monai tu asi beḡe boraḡani, asi beḡe rakavani, e asi beḡe verumuni.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ḡomi tu ḡemi veḡabidadama dainai Barau seḡukana na eḡita-ḡaumini, beiaḡoni mo, ḡia na varau erovina-toreato vevaḡa-maḡurina nega magonai bevaḡa-foforiani, matami na boḡo ḡitaiani e boḡo ḡabiani.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ḡomi toma kotunai tu midigumidigu barego ḡoḡanini, korana veribaḡani irauirauri ḡoḡoitaḡoni bene. Senaḡi ḡemi iaku tu bene barego-lelevaḡi, korana Barau ḡena vevaḡa-maḡuri boḡo ḡabiani bene.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Maiḡeri veribaḡani irauirauri ḡeiaḡomani tu, Barau na ḡomi ḡemi veḡabidadama etoto-iobuka iobukarini, korana Iesu Keriso befoforini ḡaronai tu, Barau ḡenana vevaḡa-raḡe e mareva namona ema vegubakau boḡo doḡariani. Golo karava na evaḡa-namo vedaureaiani ma voina evaraḡe-lelevaḡini, senaḡi ḡomi ḡemi veḡabidadama voina tu ma varaḡe lelevaḡi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ḡomi na roḡosi roḡo maki ḡoro ḡitaia, senaḡi ḡoura-viniani. Initoma maki asi ḡoḡitaiani, senaḡi ḡoḡabidadama-viniani ema iaku na ḡovonu-vonu-raḡeni. Ḡemi iaku maki asi tau kirari vaḡa-namona ta.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Korana Keriso ḡenai ḡoveḡabidadamani voina tu, ḡomi vevaḡa-maḡuri ḡoḡoitaḡoni.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Mai vevaḡa-maḡuri maiḡa tu peroveta tarimari na ḡevetau-ginikau ginikauato, ema ḡia na ḡekiraḡi-tore guineato, mai varevare dagarana tu Barau na ḡomi bevinimini, (Keriso beiaḡomani ḡaronai).
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Beiaḡomani ḡarona e kamasi beiaḡomani beḡene ribaia ḡana ḡetuḡamaḡi-vekwaraḡito-ḡoi. Mo negai Keriso Iaukana tu ḡia nuḡari ai eḡauveito-ḡoi ema ekira-vararito-ḡoi, Keriso tu ḡena midigumidigu bevevaḡa-gwaḡiḡi-iaḡiani, ma moḡa murinai vau ḡia marevana baregona beḡabiani.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Barau na peroveta tarimari evaḡa-ribarito, ḡia na mo vari ḡeḡobata-iaḡiato-ḡoi tu dia ḡia tauḡeri ḡeri namo ḡana, senaḡi ḡomi ḡemi. Korana ḡia na mo dagara, ḡekiraḡirito dagarari, tu toma ḡena vetuḡunaḡi tarimari na Vari Namona ḡevari-fiuani guba na etuḡu-mariḡoato Iauka Veaḡana seḡukanai, be ḡoseḡaḡini. Maiḡeri dagara tu aneru maki ḡeri ura baregona beḡene ribaia.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Moḡa lorinai, nuḡami beḡene veiareva, boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi. Iesu Keriso befoforini ḡaronai Barau na bevinimini varevarena ḡenai, nuḡami mabarana ḡesi boḡono torea.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Barau natunai ḡoiaḡoto nai, ḡia boḡono seḡaḡi-vinia. Barau asi ribami negari ai tauḡani ḡena ura rakavari na ḡeḡori-ḡeḡevamito-ḡoi veiḡari asi ma boḡono vei-ḡenoḡoiri.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Senaḡi ekeamito Barauna tu veaḡa, ilailanai ḡomi maki boḡono veaḡa ḡemi veiḡa mabarari nuḡari ai.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Korana Buka Veaḡa nuḡanai etoreato, Barau ekirato, “Boḡono veaḡa, korana au tu veaḡa.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ḡoḡauḡauni negari ai, Barau tu Tamami ai ḡokiraḡiani, ma ḡia na tarimarima mabarari tu dabara sebonai moḡo evaḡa-maoro vinirini, tata ḡeri veiḡa ilailari ai; moḡa lorinai mai tanobarai roḡo ḡotanukauni nuḡanai tu, Barau boḡono gubakaua e boḡono seḡaḡi-vinia.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Korana ma ribami, senemi ḡeri maḡuri rakavari ḡomaḡuri-iaḡirito-ḡoi ḡerina Barau na evaḡa-maḡurimito ginitaḡo dagarana tu asi berakavani dagarana. Dia silva o golo kavari.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Senaḡi evaḡa-maḡurimito ginitaḡo dagarana tu Keriso rarana, rara namo vedaureana, Barau ḡena mamoe natuna rarana asi mirona e kererena.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ḡia tu Barau na tanobara roḡosi bere veia neganai veḡata, eḡabi-viriḡiato. Senaḡi ḡita vaḡa-maḡurira ḡana mai nega gabiri ai ema vaḡa-foforiato.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ḡia bakunai Barau ḡoḡabidadama-viniani. Barau na mase ḡenana evaḡa-variḡisi-ḡenoḡoiato, e marevana baregona eviniato. Moḡa lorinai ḡomi na Barau ḡoḡabidadama-viniani, ema ḡemi tuḡamaḡikau ḡia ḡenai ḡotoreani.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Toma, ḡomi na guruḡa moḡonina ḡoseḡaḡi-viniato lorinai, tauḡemi ḡoveiarevato, ema karomi veḡabidadama tauri ḡesi moḡoni ai ḡoveura-vevinini. Moḡa lorinai boḡono veura-vevini ma nuḡami mabarari ḡesi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Korana ḡomi tu ḡomaḡuri-ḡenoḡoito, tarima variḡu geragerami ai ḡoiaḡoto, dia tama sina ḡerina, ḡia tu ḡemaseni, senaḡi Barau ḡena maḡuri guruḡana, etanu-vanaḡi vanaḡini guruḡana, ḡenana evaḡa-maḡuri ḡenoḡoimito.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Buka Veaḡa ekirani kavana,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 senaḡi Vereḡauka ḡena guruḡa tu
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.