1 Pedro 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au Petero, Iesu Keriso ḡena apostolo taugu, na mai fefa atore-iaḡosiani. Ḡomi, Barau ḡena ḡabi-viriḡi tarimami, ḡemi gabu korikori ḡoraga-kwanerito, toma tu Ponto ai, Galatia ai, Kapadokia ai, Asia ai, ema Bitinia tano boruri ai ḡotanu-lausilausini tarimami ḡemi ai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ḡomi tu Barau, ḡita Tamara, na eriba-guinemito ema eḡabi-hidimito, ḡena tarimarimai boḡo iaḡoni. E ḡia Iaukana na evaḡa-veaḡamito korana tu, Iesu Keriso boḡono seḡaḡi-vinia ema ḡia rarana na bene ḡuriḡimi ḡana, be veiareva boḡono tanu Barau ḡoiranai.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Barau, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso Tamana, sivaḡa-namoa! Korana ḡena vevetuḡaḡwa barego vedaureana lorinai, maḡuri variḡuna ḡita evinirato, Iesu Keriso mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato ḡenana. Mai veiḡa ḡenana ḡita nuḡara tu maḡuri vanaḡivanaḡi tatuḡamaḡi-kauani dagarana na evaḡa-vonurini.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 E Barau na ḡena tarimarima ḡeri etore-rogoani vevaḡa-namo baregona, bitana ḡabia dagarana, tu ḡoirai taḡita-iaḡoani. Barau na gubai etore-rogorini ḡomi ḡemi, korana monai tu asi beḡe boraḡani, asi beḡe rakavani, e asi beḡe verumuni.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ḡomi tu ḡemi veḡabidadama dainai Barau seḡukana na eḡita-ḡaumini, beiaḡoni mo, ḡia na varau erovina-toreato vevaḡa-maḡurina nega magonai bevaḡa-foforiani, matami na boḡo ḡitaiani e boḡo ḡabiani.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ḡomi toma kotunai tu midigumidigu barego ḡoḡanini, korana veribaḡani irauirauri ḡoḡoitaḡoni bene. Senaḡi ḡemi iaku tu bene barego-lelevaḡi, korana Barau ḡena vevaḡa-maḡuri boḡo ḡabiani bene.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Maiḡeri veribaḡani irauirauri ḡeiaḡomani tu, Barau na ḡomi ḡemi veḡabidadama etoto-iobuka iobukarini, korana Iesu Keriso befoforini ḡaronai tu, Barau ḡenana vevaḡa-raḡe e mareva namona ema vegubakau boḡo doḡariani. Golo karava na evaḡa-namo vedaureaiani ma voina evaraḡe-lelevaḡini, senaḡi ḡomi ḡemi veḡabidadama voina tu ma varaḡe lelevaḡi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ḡomi na roḡosi roḡo maki ḡoro ḡitaia, senaḡi ḡoura-viniani. Initoma maki asi ḡoḡitaiani, senaḡi ḡoḡabidadama-viniani ema iaku na ḡovonu-vonu-raḡeni. Ḡemi iaku maki asi tau kirari vaḡa-namona ta.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Korana Keriso ḡenai ḡoveḡabidadamani voina tu, ḡomi vevaḡa-maḡuri ḡoḡoitaḡoni.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Mai vevaḡa-maḡuri maiḡa tu peroveta tarimari na ḡevetau-ginikau ginikauato, ema ḡia na ḡekiraḡi-tore guineato, mai varevare dagarana tu Barau na ḡomi bevinimini, (Keriso beiaḡomani ḡaronai).
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Beiaḡomani ḡarona e kamasi beiaḡomani beḡene ribaia ḡana ḡetuḡamaḡi-vekwaraḡito-ḡoi. Mo negai Keriso Iaukana tu ḡia nuḡari ai eḡauveito-ḡoi ema ekira-vararito-ḡoi, Keriso tu ḡena midigumidigu bevevaḡa-gwaḡiḡi-iaḡiani, ma moḡa murinai vau ḡia marevana baregona beḡabiani.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Barau na peroveta tarimari evaḡa-ribarito, ḡia na mo vari ḡeḡobata-iaḡiato-ḡoi tu dia ḡia tauḡeri ḡeri namo ḡana, senaḡi ḡomi ḡemi. Korana ḡia na mo dagara, ḡekiraḡirito dagarari, tu toma ḡena vetuḡunaḡi tarimari na Vari Namona ḡevari-fiuani guba na etuḡu-mariḡoato Iauka Veaḡana seḡukanai, be ḡoseḡaḡini. Maiḡeri dagara tu aneru maki ḡeri ura baregona beḡene ribaia.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Moḡa lorinai, nuḡami beḡene veiareva, boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi. Iesu Keriso befoforini ḡaronai Barau na bevinimini varevarena ḡenai, nuḡami mabarana ḡesi boḡono torea.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Barau natunai ḡoiaḡoto nai, ḡia boḡono seḡaḡi-vinia. Barau asi ribami negari ai tauḡani ḡena ura rakavari na ḡeḡori-ḡeḡevamito-ḡoi veiḡari asi ma boḡono vei-ḡenoḡoiri.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Senaḡi ekeamito Barauna tu veaḡa, ilailanai ḡomi maki boḡono veaḡa ḡemi veiḡa mabarari nuḡari ai.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Korana Buka Veaḡa nuḡanai etoreato, Barau ekirato, “Boḡono veaḡa, korana au tu veaḡa.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ḡoḡauḡauni negari ai, Barau tu Tamami ai ḡokiraḡiani, ma ḡia na tarimarima mabarari tu dabara sebonai moḡo evaḡa-maoro vinirini, tata ḡeri veiḡa ilailari ai; moḡa lorinai mai tanobarai roḡo ḡotanukauni nuḡanai tu, Barau boḡono gubakaua e boḡono seḡaḡi-vinia.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Korana ma ribami, senemi ḡeri maḡuri rakavari ḡomaḡuri-iaḡirito-ḡoi ḡerina Barau na evaḡa-maḡurimito ginitaḡo dagarana tu asi berakavani dagarana. Dia silva o golo kavari.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Senaḡi evaḡa-maḡurimito ginitaḡo dagarana tu Keriso rarana, rara namo vedaureana, Barau ḡena mamoe natuna rarana asi mirona e kererena.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ḡia tu Barau na tanobara roḡosi bere veia neganai veḡata, eḡabi-viriḡiato. Senaḡi ḡita vaḡa-maḡurira ḡana mai nega gabiri ai ema vaḡa-foforiato.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ḡia bakunai Barau ḡoḡabidadama-viniani. Barau na mase ḡenana evaḡa-variḡisi-ḡenoḡoiato, e marevana baregona eviniato. Moḡa lorinai ḡomi na Barau ḡoḡabidadama-viniani, ema ḡemi tuḡamaḡikau ḡia ḡenai ḡotoreani.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Toma, ḡomi na guruḡa moḡonina ḡoseḡaḡi-viniato lorinai, tauḡemi ḡoveiarevato, ema karomi veḡabidadama tauri ḡesi moḡoni ai ḡoveura-vevinini. Moḡa lorinai boḡono veura-vevini ma nuḡami mabarari ḡesi.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Korana ḡomi tu ḡomaḡuri-ḡenoḡoito, tarima variḡu geragerami ai ḡoiaḡoto, dia tama sina ḡerina, ḡia tu ḡemaseni, senaḡi Barau ḡena maḡuri guruḡana, etanu-vanaḡi vanaḡini guruḡana, ḡenana evaḡa-maḡuri ḡenoḡoimito.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Buka Veaḡa ekirani kavana,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 senaḡi Vereḡauka ḡena guruḡa tu
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.