1 Coríntios 8
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Mai tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari guruḡari ma aveini. Ḡomi kotari ḡokirani, “Ḡita mabarara tu ma ḡera riba.” Oba, mai tu moḡoni. Senaḡi ḡita ḡera riba na tu vekokoroku evaḡa-ḡoraiani, a veuravini na tu tarimarima evaḡa-kokoreani.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Bema tarima ta etuḡamaḡini, ḡia na dagara ta eribaiato, mai tarima na kara bere ribaia dagarana korikorina tu roḡosi roḡo bere ribaia.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Senaḡi Barau eura-viniani tarimana tu, Barau ma ribana ḡia.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Moḡa lorinai kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari ḡeri ai, au ḡegu guruḡa tu maiḡa: Ḡita ribara, mai tanobara nuḡanai kwaivakuku tu asi dagara ta e asi aniri. Ema Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, ma ta tu asiḡina maia.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Aba, mai ḡekira-baraurini dagarari ḡetanuni gubai o mai tanobarai, korana initoma maiḡeri barau e vere tu asisebo,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 senaḡi ḡita ḡerai tu, Tamara Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, dagara mabarari tu ḡia na evaḡa-ḡorarito, ema ḡita maki ḡia ḡena tatanuni. Ema Vereḡauka Iesu Keriso maki sebona kwariḡutu moḡo, ḡia ḡenana dagara mabarari ḡeḡorato, ema ḡita maki ḡia na maḡuri evinirani nai, tamaḡuri-tanuni.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Senaḡi tarimarima mabarari maiḡa tu asi ḡeribaiani. Korana tarima kotari tu kwaivakuku ḡemarana-iaḡirito, be maitoma maki bureḡa ḡeḡanirini nai, ḡia tu roḡo ḡetuḡa-maḡini, mo bureḡa tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari. Moḡa lorinai moḡesi bureḡari ḡeḡanirini nai, ḡenuḡa-vekwaraḡini, ḡetuḡamaḡini, veiḡa rakavana ḡeveiani.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ḡita dia ḡaniḡani na Barau sevina ḡana beḡabi-kavirani. Bema asi bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai rakava kwaikwai tarimara? Asiḡina! O bema bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai tarimarima namora? Asiḡina!
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Senaḡi boḡono ḡita-ginikaua, mo veiḡa ḡomi na maki boḡo veiani riba, maninana ḡeri veḡabidadama moiramoira tarimari boḡo vaḡa-vedaḡa-raḡerini.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Korana bema nuḡa moira tarimana na ḡoi ma ḡemu riba mai gabu ai beḡitamuni, kwaivakuku rubunai oḡaniḡanini nai, ḡia tu bolaunaḡiani noḡa, be beiaḡoni, kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari bea ḡanirini.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Benamo mo veḡabidadama moiramoira tarimana, mo tu ḡoi tarikakamu veḡabidadama nuḡanai, ema Keriso tu ḡia maki uranai emaseto, senaḡi ḡoi ḡemu riba dainai mo tarima tu berekwa-rekwani.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Moḡesina naima, mai maḡuri ai tarikakamu bovei-rakava viniani, benamo ḡia nuḡa moira moḡa bovaḡa-rakavaiani nai, ḡoi tu Keriso bovei-rakava viniani.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Moḡa lorinai, bema au na kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡana ta baḡaniani nuḡanai, au tarikakagu ta rakava beveini tu, au bureḡa asi ma baḡani-ḡenoḡoini. Moḡesi aveini anina tu, tarikakagu ta bavaḡa-vedaḡa-raḡeani, benamo rakava beveini ḡesi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.