1 Coríntios 8

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari guruḡari ma aveini. Ḡomi kotari ḡokirani, “Ḡita mabarara tu ma ḡera riba.” Oba, mai tu moḡoni. Senaḡi ḡita ḡera riba na tu vekokoroku evaḡa-ḡoraiani, a veuravini na tu tarimarima evaḡa-kokoreani.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Bema tarima ta etuḡamaḡini, ḡia na dagara ta eribaiato, mai tarima na kara bere ribaia dagarana korikorina tu roḡosi roḡo bere ribaia.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Senaḡi Barau eura-viniani tarimana tu, Barau ma ribana ḡia.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Moḡa lorinai kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari ḡeri ai, au ḡegu guruḡa tu maiḡa: Ḡita ribara, mai tanobara nuḡanai kwaivakuku tu asi dagara ta e asi aniri. Ema Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, ma ta tu asiḡina maia.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Aba, mai ḡekira-baraurini dagarari ḡetanuni gubai o mai tanobarai, korana initoma maiḡeri barau e vere tu asisebo,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 senaḡi ḡita ḡerai tu, Tamara Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, dagara mabarari tu ḡia na evaḡa-ḡorarito, ema ḡita maki ḡia ḡena tatanuni. Ema Vereḡauka Iesu Keriso maki sebona kwariḡutu moḡo, ḡia ḡenana dagara mabarari ḡeḡorato, ema ḡita maki ḡia na maḡuri evinirani nai, tamaḡuri-tanuni.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Senaḡi tarimarima mabarari maiḡa tu asi ḡeribaiani. Korana tarima kotari tu kwaivakuku ḡemarana-iaḡirito, be maitoma maki bureḡa ḡeḡanirini nai, ḡia tu roḡo ḡetuḡa-maḡini, mo bureḡa tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari. Moḡa lorinai moḡesi bureḡari ḡeḡanirini nai, ḡenuḡa-vekwaraḡini, ḡetuḡamaḡini, veiḡa rakavana ḡeveiani.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ḡita dia ḡaniḡani na Barau sevina ḡana beḡabi-kavirani. Bema asi bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai rakava kwaikwai tarimara? Asiḡina! O bema bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai tarimarima namora? Asiḡina!
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Senaḡi boḡono ḡita-ginikaua, mo veiḡa ḡomi na maki boḡo veiani riba, maninana ḡeri veḡabidadama moiramoira tarimari boḡo vaḡa-vedaḡa-raḡerini.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Korana bema nuḡa moira tarimana na ḡoi ma ḡemu riba mai gabu ai beḡitamuni, kwaivakuku rubunai oḡaniḡanini nai, ḡia tu bolaunaḡiani noḡa, be beiaḡoni, kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari bea ḡanirini.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Benamo mo veḡabidadama moiramoira tarimana, mo tu ḡoi tarikakamu veḡabidadama nuḡanai, ema Keriso tu ḡia maki uranai emaseto, senaḡi ḡoi ḡemu riba dainai mo tarima tu berekwa-rekwani.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Moḡesina naima, mai maḡuri ai tarikakamu bovei-rakava viniani, benamo ḡia nuḡa moira moḡa bovaḡa-rakavaiani nai, ḡoi tu Keriso bovei-rakava viniani.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Moḡa lorinai, bema au na kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡana ta baḡaniani nuḡanai, au tarikakagu ta rakava beveini tu, au bureḡa asi ma baḡani-ḡenoḡoini. Moḡesi aveini anina tu, tarikakagu ta bavaḡa-vedaḡa-raḡeani, benamo rakava beveini ḡesi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.