1 Coríntios 8

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari guruḡari ma aveini. Ḡomi kotari ḡokirani, “Ḡita mabarara tu ma ḡera riba.” Oba, mai tu moḡoni. Senaḡi ḡita ḡera riba na tu vekokoroku evaḡa-ḡoraiani, a veuravini na tu tarimarima evaḡa-kokoreani.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Bema tarima ta etuḡamaḡini, ḡia na dagara ta eribaiato, mai tarima na kara bere ribaia dagarana korikorina tu roḡosi roḡo bere ribaia.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Senaḡi Barau eura-viniani tarimana tu, Barau ma ribana ḡia.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Moḡa lorinai kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡari ḡeri ai, au ḡegu guruḡa tu maiḡa: Ḡita ribara, mai tanobara nuḡanai kwaivakuku tu asi dagara ta e asi aniri. Ema Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, ma ta tu asiḡina maia.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Aba, mai ḡekira-baraurini dagarari ḡetanuni gubai o mai tanobarai, korana initoma maiḡeri barau e vere tu asisebo,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 senaḡi ḡita ḡerai tu, Tamara Barau tu sebona kwariḡutu moḡo, dagara mabarari tu ḡia na evaḡa-ḡorarito, ema ḡita maki ḡia ḡena tatanuni. Ema Vereḡauka Iesu Keriso maki sebona kwariḡutu moḡo, ḡia ḡenana dagara mabarari ḡeḡorato, ema ḡita maki ḡia na maḡuri evinirani nai, tamaḡuri-tanuni.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Senaḡi tarimarima mabarari maiḡa tu asi ḡeribaiani. Korana tarima kotari tu kwaivakuku ḡemarana-iaḡirito, be maitoma maki bureḡa ḡeḡanirini nai, ḡia tu roḡo ḡetuḡa-maḡini, mo bureḡa tu kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari. Moḡa lorinai moḡesi bureḡari ḡeḡanirini nai, ḡenuḡa-vekwaraḡini, ḡetuḡamaḡini, veiḡa rakavana ḡeveiani.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ḡita dia ḡaniḡani na Barau sevina ḡana beḡabi-kavirani. Bema asi bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai rakava kwaikwai tarimara? Asiḡina! O bema bita ḡaniani nai tu, Barau ḡoiranai tarimarima namora? Asiḡina!
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Senaḡi boḡono ḡita-ginikaua, mo veiḡa ḡomi na maki boḡo veiani riba, maninana ḡeri veḡabidadama moiramoira tarimari boḡo vaḡa-vedaḡa-raḡerini.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Korana bema nuḡa moira tarimana na ḡoi ma ḡemu riba mai gabu ai beḡitamuni, kwaivakuku rubunai oḡaniḡanini nai, ḡia tu bolaunaḡiani noḡa, be beiaḡoni, kwaivakuku ḡevarevare-vinirito bureḡari bea ḡanirini.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Benamo mo veḡabidadama moiramoira tarimana, mo tu ḡoi tarikakamu veḡabidadama nuḡanai, ema Keriso tu ḡia maki uranai emaseto, senaḡi ḡoi ḡemu riba dainai mo tarima tu berekwa-rekwani.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Moḡesina naima, mai maḡuri ai tarikakamu bovei-rakava viniani, benamo ḡia nuḡa moira moḡa bovaḡa-rakavaiani nai, ḡoi tu Keriso bovei-rakava viniani.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Moḡa lorinai, bema au na kwaivakuku ḡevarevare-vinirini bureḡana ta baḡaniani nuḡanai, au tarikakagu ta rakava beveini tu, au bureḡa asi ma baḡani-ḡenoḡoini. Moḡesi aveini anina tu, tarikakagu ta bavaḡa-vedaḡa-raḡeani, benamo rakava beveini ḡesi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.