1 Coríntios 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Moḡesi naima ḡomi na ḡai boḡono tuḡamaḡima, ḡai tu Keriso ḡena vetuḡunaḡi-iaḡovinina tarimama, ema Barau ḡena vekuretoḡa dagarari ḡitaḡauri tarimama.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Farefare ḡeviniani bene ḡita-ḡauri ḡetoni tarimana ḡena biaguna ḡena ura baregona, ḡia tu ma vetuḡa-maḡikauna ḡesi farefare bene nariri.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Au tu kamasi ḡotoni? Au tu asi atuḡamaḡini, ḡomi na au boḡo vetau-ginikauguni o tarimarima ḡeri Kota maḡurinai beḡe vetau-ginikauguni ba asiḡina. Au tu tauḡegu maki asi avevaḡa-maoroni.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Au tauḡegu avetuḡamaḡini, ḡegu rakava ta asi atuḡamaḡi-doḡariani. Senaḡi asi akirani, au tu asi ḡegu vei-rakava. Vereḡauka na moḡo au eḡita-ginikauguni.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Moḡesina naima Vereḡauka roḡosi bene iaḡoma e ḡena vevaḡa-kota ḡarona roḡosi bene ḡabia nuḡanai, maitoma tu tarima ta asi boḡono vetau-vinia. Vereḡauka na mukuna furufuru ai vekuretoḡa dagarari mabarari mamai betore-rosirini, ema tarimarima ḡeri tuḡamaḡi loruri ḡutunai ḡetanu-vekuretoḡani maki bevaḡa-foforirini. Mo ḡaro ai Barau na tata bevaḡa-raḡerini ḡeri veiḡa loriri ai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Tarikakagu mabarami, maiḡeri guruḡa au tauḡegu ema Apolos ḡema bavaḡa-vetovori, korana tu ḡomi namo boḡono doḡari uranai. Be, ḡai ḡemana maiḡa boḡono ribaia, “Buka Veaḡai ḡetoreato guruḡana asi boḡono vanaḡia.” Monana tarima sebona ta moḡo asi boḡo vaḡa-veiaviani e ta asi boḡo kira-fitoḡaiani.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 A ḡoi tu deikara na tarima baregomu ai etoremuto tarimarima mabarari fakari ai? Ḡoi ḡemu dagara mabarari tu dia Barau na evinimuto? Bema ḡoi na Barau ḡenana odoḡaririto nai tu, kara dainai ovekokorokuni, noḡa dia Barau ḡenana oḡoitaḡoato dagarana oveini?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ḡomi tu ḡoura-vinirini dagarari na varau boḡo vonuvonu-raḡe. Ḡomi tu varau boḡo taḡa-ḡosi. Ḡai tu ḡomi na boḡo vanaḡima, korana ḡomi tu varau boḡo kini, be ḡoveḡitaḡauni. (Ḡomi tu noḡa moḡo Keriso varau bere iaḡoma-ḡenoḡoi kavana ḡoveini). Au ḡegu ura barana sebona, ḡomi tu moḡoni boḡoro kini, be ḡai maki ḡomi ḡesi bitara kini-sebona. (Korana boḡono riba, Keriso ma beḡenoḡoi-iaḡomani nai, ḡai maki ḡomi ḡesi bita kinini).
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Senaḡi au atuḡamaḡini tu maiḡesi: Barau na ḡai apostolo tu gabi tarimamai etoremato, mai tanobarai asi beḡene ḡita-leama e asi beḡene iavima gabunai etoremato. Ḡai tu noḡa tarima kotari, Kota na evaḡa-moḡonirini beḡene vaḡi-maseri etoni, benamo ḡeḡabirini, ḡutuma-bara ḡoirari ai ḡevaḡa-ruḡa-rosirini, beḡene ḡitari vau beḡene vaḡiri ḡetoni kavana. Ḡai maki Barau na mai tanobara mabarana nuḡanai etore-rosimato, aneru e tarimarima ḡoirari ai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ḡai tu babo Keriso ḡaramanai bene, a Keriso nuḡanai ḡomi tu iaunega. Ḡai tu asi kokorema, a ḡomi tu ma kokoremi. Ḡomi tu ḡeguba-kaumini, a ḡai tu asi ḡegubakaumani.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ḡai ḡatanu-iaḡomani mo toma tu ḡavito-maseni e ḡananu-maseni; dabuḡa rakavari na ḡavedabuḡani; ḡekwarimani; ema asi ḡema tanutaḡo numari.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ḡai tu tauḡema ḡimama na ḡaḡauveini. Tarima na ḡekira-fitoḡamani nai, ḡai na tu ḡavaḡa-namorini; ḡevaḡa-midigu midigumani e ḡelai-lausilausimani, senaḡi ḡaruḡa-gwaḡiḡini moḡo, voiri asi ḡaveirini.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ḡai arama tu ḡevaḡa-rakavarini, a ḡai na tu ḡavaḡa-guruḡa ginikaurini. Ḡai tu tanobara ḡena momo ai ḡaiaḡoto, e tanobara na eruḡamani asi eḡabi-raḡemani beiaḡoma mo toma.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au na maiḡeri mabarari atorerini tu, dia ḡomi navaḡa-maiakami ḡana, senaḡi ḡomi tu au natugu, aura-vinimini tarimami, naima akiravara-toreḡaumini.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Aba, Keriso nuḡanai ḡevaḡa-ribamini e ḡeḡori-kaumini tarimari tu betaḡu 10,000, senaḡi tama tu asi vovoka ḡomi fakami ai, sebona moḡo. Korana Vari Namona ḡenana au tu ḡomi tamami ai aiaḡoto Keriso Iesu nuḡanai.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Moḡesi naima au na ḡomi alaunaḡimini, au boḡono tovotovogu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Moḡa lorinai maki au na Timoteo ḡomi ḡemi ai atuḡu-iaḡosiato. Ḡia Vereḡauka nuḡanai tu au natugu e auravini-rakavaiani, ema ḡia tu Vereḡauka ḡena ḡauvei evei-ḡitakauani ma vetuḡamaḡikauna ḡesi. Ḡia na au Keriso Iesu nuḡanai aiḡesi atanuni maḡurina ma bekira-varamini, gabu e rubu mabarari ai avevaḡa-riba iaḡirini ilailari ai.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ḡomi tari tu ḡovekokorokuni, noḡa moḡo au ḡomi ḡemi ai tu asi baiaḡosini noḡa ḡoveini. Ḡomi garimi aveini ḡotoni.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Senaḡi bema Vereḡauka ḡena ura nai tu, ḡemi ai baiaḡosi-ḡarimoḡini. Benamo au baiaḡosini vauro, maniḡeri tarima ḡeri vekokoroku guruḡari ema ḡeri seḡuka basi ribarini.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Korana ainai Barau na ḡena Basileia o veḡitaḡau evaḡa-ruḡaiani, monai tu dia guruḡa korina ḡesi moḡo efoforini. Asiḡi. Barau ḡena veḡitaḡau tu ma seḡukana ḡesi efoforini.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ḡomi na tu aiḡa ḡoura-viniani? Au ḡomi ḡemi ai tu ma kwarigu ḡesi bana iaḡosi, ba veuravini ai ema manau ai, ei?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.