1 Coríntios 2
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Tarikakagu mabarami, au ḡomi ḡemi ai aiaḡosito, Barau ḡena guruḡa vekuretoḡana ḡemi aḡobata-iaḡiato tu, dia guruḡa gwaḡiḡiri ai e ḡegu iaunegai ḡomi avaḡa-guruḡamito.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Au ḡomi ḡesi roḡo tatanuto-ḡoi nai, au ḡegu ura baregona aveiato tu, dagara ta tu asi bana kiraḡia, senaḡi Iesu Keriso moḡo, o sikira, Iesu Keriso, ḡevaḡa-satauroato tarimana moḡo bana ḡobata-iaḡia.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Au ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi tu asi kokoregu, ma garigu ḡesi, ema tauḡanigu maki eḡoḡo-ḡoḡoato-ḡoi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ema au ḡegu guruḡa e ḡobata maki dia tarimarima ḡeri iaunega guruḡari na, senaḡi au ḡegu guruḡa ema ḡobata tu Iauka Veaḡa seḡukana avaḡa-foforiato-ḡoi.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Moḡesi naima ḡomi ḡemi veḡabidadama tu tarimarima ḡeri iaunegai asi boḡono vaḡa-ruḡari, senaḡi Barau ḡena seḡukai boḡono vaḡa-ruḡari.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Moḡoni, Iauka rekenai ḡefakirato tarimari tu, guruḡa iaunegari avinirini. A maiḡeri guruḡa iaunegari tu dia mai tanobara ḡena iaunegai o mai tanobara ḡorikauri tarimari ḡeri iaunegai; ḡia ḡeri iaunega tu mai ekorini.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Au na akiraḡiani iaunegana tu Barau ḡena iaunega vekuretoḡana. Tarimarima ḡerina tu ekure-toḡaiato, senaḡi ḡia na mai tanobara roḡosi roḡo bere veia nuḡanai, eḡabi-toreato, ḡita na mareva baregona bitana ḡabia uranai.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mai iaunega vekuretoḡana tanobara ḡeḡori-kauani tarimari na ta maki asi ḡeribaiato. Korana bema beḡere ribaia nai tu, mareva baregona Vereḡaukana tu asi ḡere vaḡa-satauroa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Senaḡi Buka Veaḡai ekirani ilailanai,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mai tu vekuretoḡa dagarari, senaḡi Barau na ḡita ḡerai tu evaḡa-foforirito ḡia Iaukana ḡenana. Iauka tu dagara mabarari eragaḡirini, Barau ḡenai dagara dobu-masemaseri maki eragaḡirini.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Vaḡa-ilailana tarima ta na tarima boruna ḡena tuḡamaḡi asi eribaiani. Asiḡina. Mo tarima tauḡena iaukana na vau ḡia nuḡanai tuḡamaḡi vekuretoḡari eribarini. Barau maki moḡesina, tarima ta na ḡia ḡena tuḡamaḡi asi eribaiani, senaḡi Barau Iaukana na moḡo eribaiani.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ḡita na tu dia mai tanobara iaukana taḡabiato. Asiḡina. Ḡita tu Barau na etuḡuato Iaukana taḡabiato, Barau na varevare evini-kavarato, dagarari bitana riba-maorori ḡana.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Maiḡeri dagara tu dia tarimarima ḡeri iaunegai ḡevaḡa-ribamani guruḡari loriri ai ḡakiraḡirini. Senaḡi mai tu Iauka Veaḡa na evaḡa-ribamani guruḡari ilailari ai ḡaguruḡani. Iauka rekenai dagarari o guruḡari tu Iauka Veaḡa na evaḡa-ribamani ilailanai ḡakiraḡirini.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Tanobara tarimana na Barau Iaukana ḡenana dagara ta tu asi bedoḡariani, korana ḡia tanobara tarimana ḡenai mo tu babo dagarari, ema asi maki beribarini, korana moḡeri dagara mo tu Iauka Veaḡa nuḡanai ḡetanuni tarimari na vau beḡe ribarini.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Iauka Veaḡa ḡia nuḡanai etanuni tarimana na, dagara mabarari beḡita-ginikaurini e betuḡamaḡi-fakarini, senaḡi ḡia tauḡena tu ta na asi beḡita-ginikauani e asi beriba-maoroani.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Korana Buka Veaḡa nuḡanai maiḡesi ekirani,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.