1 Coríntios 13
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ
1 Bema au tarimarima ḡeri garo irauirauri ai bara guruḡa ema aneru garori ai maki bara guruḡa, senaḡi au asi ḡegu veuravini, au ḡegu guruḡa tu auri ḡekwariani o funu ruarua ḡevaḡa-vesekerini gururi ḡeraḡeni kavana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Bema peroveta varevarena o seḡukana ḡegu ai bere tanu, ema riba mabarari e vekuretoḡa dagarari mabarari bara ribari. Ema ḡegu veḡabidadama barego bere tanu, be ḡoro baregori maki bara vaḡa-veraḡa-raḡeri, ma gabu boruri ai ma beḡerea ruḡa. Senaḡi au asi ḡegu veuravini nai, au tu asi ḡegu namo ta.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ema ḡegu farefare mabarari asi ḡeri-ḡari tarimari bara viniri, e tauḡanigu tarimarima ḡimari ai bara tore-kaua, benamo beḡere gabua, senaḡi au asi ḡegu veuravini nai, au na dagara namona ta asi bara doḡaria.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ma ḡena veuravini tarimana tu evevaḡa-gwaḡiḡini. Veuravini tu vevetuḡaḡwa e vevaḡa-kava na evonuto. Veuravini nuḡanai mama asi etanuni. Veuravini nuḡanai veiavi e vekiraḡi-varaḡevaraḡe asi etanuni.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Veuravini na tarimarima vaḡa-rakavari veiḡari asi eveirini, tauḡena ḡena namo moḡo asi evetauani, asi ebaru-ḡariḡarini, ta ḡena rakava asi etuḡamaḡi-taḡorini.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Vei-rakava asi eiaku-iaḡirini, senaḡi Barau ḡena guruḡa ema maḡuri moḡoniri moḡo eiaku-iaḡirini.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Veuravini tu ma manauna ḡesi dagara mabarari nuḡari ai eruḡa-tarini, dagara mabarari nuḡari ai Barau tu bevaḡa-moḡoniani, ema ḡena vetuḡamaḡikau maki Barau ḡenai roḡo betoreani, meto mabarari ai bekokoreni.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Veuravini tu asi veḡata ekorini, beruḡa-taḡo vanaḡi-vanaḡini. Peroveta guruḡari mabarari neḡi beḡea korini, garo irauirau mabarari maki beḡea magoni, riba mabarari beḡea korini.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Korana ḡita ḡera riba tu koturi moḡo e ḡera peroveta maki koturi koturi moḡo.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Senaḡi mo dagara namo vedaureana beiaḡomani nai, mo kotuna moḡo namo taribarito dagarari tu beḡe rekwa-rekwani.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Au roḡo mero misigu ai tu, mero misiri ḡeri guruḡa na aiaḡoto-ḡoi, mero misiri ḡeri tuḡamaḡi na aiaḡoto-ḡoi, ema mero misiri ḡeri tuḡamaḡi na atuḡamaḡito-ḡoi. Senaḡi au ama tau-doḡadoḡato nai tu, mero misimisiri ḡeri tuḡamaḡi mabarari atore-veḡitarito.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Toma Barau ḡena dagara tu veḡia ai noḡa taḡita-vaguna vagunarini. A Barau ḡoirana ema ḡita ḡoirara bita veḡita-veḡita karakarani, monai vauro Barau ḡena dagara vetoḡari korikoriri bita ḡita-ginikaurini. Toma au na tu koturi moḡo aribarini. Senaḡi mo ḡaro ai vau bariba-ginikaurini, au Barau na eriba-ginikauguto kavana.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Mai dagara toitoi tu beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini: Veḡabidadama, vetuḡamaḡikau, ema veuravini. Senaḡi mai dagara toitoi vekaravari ai tu veuravini moḡo barego lelevaḡi.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.