Números 33

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 De lá a Macelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 Dali a Taat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 De Taat a Taré.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 De Taré a Metca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 Dali a Jotebata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 Dali a Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 De lá a Asiongaber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 De Funon foram a Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.