Números 33
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 — ausente —
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 — ausente —
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 — ausente —
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 — ausente —
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 — ausente —
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 — ausente —
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 — ausente —
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 — ausente —
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 — ausente —
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 — ausente —
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 — ausente —
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 — ausente —
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 — ausente —
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 — ausente —
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 — ausente —
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 — ausente —
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 — ausente —
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 — ausente —
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 — ausente —
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 — ausente —
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 — ausente —
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 — ausente —
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 — ausente —
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 — ausente —
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 — ausente —
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 — ausente —
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 — ausente —
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 — ausente —
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 — ausente —
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 — ausente —
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 — ausente —
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 — ausente —
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.