Números 33
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.