Jeremias 48
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Pamusoro peMoabhu:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Moabhu haichazorumbidzwizve;
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Inzwai kuchema kunobva kuHoronaimi,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moabhu ichaputswa;
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Vachakwira nomukwidza weRuhiti,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Tizai! Mhanyai muponese upenyu hwenyu;
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Sezvo muchivimba namabasa uye nepfuma yenyu,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Muparadzi acharwa namaguta ose ose,
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Isai munyu pamusoro peMoabhu,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Ngaatukwe uyo anobata basa raJehovha asina hanya!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Moabhu anga ane zororo kubvira pauduku hwake,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Asi mazuva anouya,”
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Ipapo Moabhu achanyadziswa neKemoshi,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Ungataura sei, uchiti, ‘Tiri mhare,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Moabhu ichaparadzwa, uye maguta ayo acharwiswa;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Kuwa kweMoabhu kwava pedyo;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Ichemei, imi mose mugere makaipoteredza,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Burukai pakukudzwa kwenyu
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Mirai panzira mutarire,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moabhu yanyadziswa, nokuti yaparadzwa.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Kutonga kwasvika kumutunhu wakakwirira,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 kuDhibhoni, Nebho neBheti Dhibhirataimu,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 kuKiriataimu, neBheti Gamuri neBheti Meoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 kuKerioti neBhozira,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Runyanga rweMoabhu rwagurwa;
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Itai kuti adhakwe,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Ko, Israeri haana kuva chinhu chinosekwa nemi here?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Siyai maguta enyu mundogara pakati pamatombo,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “Takanzwa nezvokuzvikudza kweMoabhu,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Ndinoziva kusindimara kwayo asi hakuna maturo,”
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Naizvozvo ndinoungudza pamusoro peMoabhu,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Ndinokuchema sokuchema kunoita Jazeri,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Mufaro nokufarisisa zvaenda,
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “Inzwi rokuchema kwavo rinokwira
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Ndichaisa magumo muMoabhu,
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Saka mwoyo wangu unorira senyere pamusoro peMoabhu;
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Musoro mumwe nomumwe wakaveurwa,
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Pamusoro pamatenga ose eMoabhu
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Akoromorwa sei! Vaungudza sei!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Zvanzi naJehovha:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Kerioti ichatapwa
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moabhu ichaparadzwa serudzi
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Kutya negomba nomusungo zvakakumirirai,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Ani naani achatiza njodzi
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Mumumvuri weHeshibhoni
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Une nhamo, iwe Moabhu!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Kunyange zvakadaro ndichadzosazve pfuma yeMoabhu
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.