Eclesiastes 1

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mashoko oMuparidzi, mwanakomana waDhavhidhi, mambo muJerusarema:
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 Zvanzi noMuparidzi,
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 Munhu achawaneiko kubva pakushanda kwake kwose
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 Zvizvarwa zvinouya uye zvizvarwa zvinoenda,
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 Zuva rinobuda uye zuva rinovira,
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 Mhepo inovhuvhuta ichienda zasi,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 Nzizi dzose dzinodira mugungwa,
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 Zvinhu zvose zvinonetesa,
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 Chakanga chiripo, chichazovapozve,
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 Chiripo here chinhu chinganzi nomunhu,
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 Vanhu vakare havacharangarirwi;
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 Ini muparidzi ndakanga ndiri mambo weIsraeri muJerusarema.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 Ndakazvipira kunzvera nokutsvaka nouchenjeri zvose zvinoitwa pasi pedenga. Ibasa rinotambudza rakapiwa vanakomana vavanhu naMwari kuti vazvitambudze naro.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 Ndakaona zvinhu zvose zvinoitwa pasi pezuva; zvose hazvo hazvina maturo, kudzingana nemhepo bedzi.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 Chakakombamiswa hachingatwasanudzwi;
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 Ndakafunga mumwoyo mangu ndikati, “Tarira, ndazviwanira uchenjeri hwakawanda kupfuura vose vakanditangira kutonga muJerusarema; ndava nouchenjeri uye noruzivo rwakawanda.”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 Ipapo ndakazvipira kutsvaka kunzwisisa uchenjeri uyezve noupengo noupenzi, asi ndakadzidzawo zvakare kuti, naizvozviwo kudzingana nemhepo.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 Nokuti muuchenjeri huzhinji mune kusuwa kuzhinji;
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.