Gênesis 10

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya na itu salsila panugsugan si Sēm, si Hām maka si Japet, ya anak si Nū. Aniya' na anak sigām puwas bay min latap.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Na, ya na itu saga anak si Japet l'lla, maka ōn bangsa isab ya patubu' min sigām: si Gomer, si Magog, si Maday, si Jaban, si Tubal, si Mesek maka si Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Tubu'an si Gomer ya na saga a'a Askenas, a'a Ripat maka a'a Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Tubu'an si Jaban ya na saga a'a Elisa, Tarsis, Kīt, maka Rodan.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Manjari tubu'an si Jaban tahinang saga bangsa ya maglahat ma bihing tahik maka ma kapū'-pū'an. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa sigām.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Na, ya na itu saga anak si Hām l'lla, maka ōn bangsa isab ya patubu' min sigām: si Kūs, si Misil, si Pūt maka si Kana'an.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Tubu'an si Kūs, ya na saga a'a Seba, Habila, Sabta, Ra'ama maka Sabteka. Tubu'an si Ra'ama isab ya na saga a'a Seba maka Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Aniya' isab anak si Kūs dakayu', ōnna si Nimrud. In si Nimrud itu dahū min a'a kamemon akosog angagaw lahat maitu ma dunya.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Abantug isab iya ma sabab kosogna magpana' sattuwa. Angkan na pinagbahasa h'lling itu, “Bang pa'in ka pasali' ni si Nimrud ya akosog magpapana' ma sabab tabang min PANGHŪꞋ-Yawe.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Na, ya tagna'an da'ira pinagbaya'an e' si Nimrud itu, ya na Babilon, Erek, Akkad maka Kalne, ya bay mahē' ma lahat Babilon.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Pinaluha isab pagnakura'na sampay ni lahat Assiriya ati mahē' iya amahinang da'ira Niniba maka Rehobot-Ēl maka Kala.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Bay pahinangna isab da'ira Resen ma tonga'an Niniba maka Kala, ya da'ira aheya ōnna.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Manjari panubu' si Misil isab, ya na saga a'a Lūd, Anam, Lehab, Naptu,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrus, Kaslu maka Kiriti. A'a Kiriti itu ya na paluwasan bangsa Pilistin.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Si Kana'an taga-anak l'lla, si Sidun ya siyaka, bo' pasunu' si Hīt.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Si Kana'an isab ya pang'mbo'an saga a'a Jibus, Amor. Gilgas,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hīb, Arka, Sīn,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arbad, Semar maka Hamat. Pasaplag asal saga bangsa paltubu'an si Kana'an itu,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 min lahat Sidun sampay ta'abut lahat Gerar ya ma kasekotan lahat Gasa. Pasampay isab sigām tudju ni lahat Sodom, Gomora, Adma maka Seboyim, ya ma kasekotan lahat Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Na, ya du ilu saga panubu' si Hām ya tahinang palbangsa-bangsahan. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Na, si Sēm isab, siyaka si Japet, ya na pang'mbo'an si Eber sampay panubu'na kamemon.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Saga anak si Sēm l'lla ya na si Elam, si Assur, si Alpaksad, si Lūd maka si Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Saga panubu' si Aram ya na saga a'a Ūs, Hūl, Geter maka Mesek.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Manjari si Alpaksad ya mma' si Sela, bo' si Sela ya mma' si Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Si Eber itu duwa anakna l'lla. Ya pangōn ma anakna dangan inān si Peleg sabab binangsa manusiya' bay abahagi' ma deyom masana. Si Joktan ya danakan si Peleg.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Manjari ya panubu' si Joktan ya na saga a'a Almodad, Selep, Hasamabet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimail, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opir, Habila, maka Jobab. Panubu' si Joktan asal sigām kamemon itu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ya paglahatan sigām ma lahat Mesa sampay ta'abut lahat Separ, ya lahat kabūd-būran tampal ni sobangan.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ya na ina'an saga panubu' si Sēm. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Na, panubu' si Nū saga a'a kamemon ya tasabbut inān, kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī panugsugan. Lāgi, damuli pa'in min latap, pasaplag ma dunya saga kabangsa-bangsahan kamemon, luwas min panganak si Nū.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.