Êxodo 35

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari itu, pinalinganan e' si Musa kamemon saga bangsa Isra'il, sinō' patipun ma iya. Yukna ma sigām, “Ka'am saga bangsa Isra'il, ya itu saga hatulan panoho'an ka'am e' PANGHŪꞋ.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Nnom llaw ya pamihabi ka'lluman, sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya na llaw mulliya, llaw paghali pamaheyabi ma PANGHŪꞋ. Sasuku maghinang ai-ai ma llaw itu subay pinapatay.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Da'a kam minsan magparokot api ma deyom luma'bi ma Llaw Kapitu'.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Ah'lling si Musa ma saga jama'a bangsa Isra'il kamemon, yukna, “Buwattitu panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma ka'am,
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 sinō' kam amowa huhulmatan ni iya luwas min kaniya'bi. Bang isab tapangahilasbi, bowahunbi ni PANGHŪꞋ ba'anan saga ai-ai ya tinutat itu: bulawan, pilak maka tumbaga,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 salban walna' bilu, taluk maka keyat, kakana' pote' ahāp hinanganna, bulbul kambing pangahinang kakana',
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, maka kuwit duyung isab. Bowahunbi kayu akasya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 ns'llan buwa' jaitun ma palita'an, saga pamapā pamahamut ns'llan ya pangangg'llal imam, maka ginisan pamapā pamahamut kamanyan.
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 Bowahunbi isab ginisan palmata pamalingkat epod (lampik-juba) maka puyu'-daggaha ya pinakay e' imam alanga.”
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Yuk si Musa isab, “Sasuku kam taga-kapandayan maghinang, pi'itu kam. Hinangunbi kamemon ya pamahinang e' PANGHŪꞋ-Yawe ma kitam.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Hinangunbi Luma' Pangarapanbi ma iya, apanyap maka toldana sampay turungna katapusan, ba'anan saga kakansingna, papagan dindingna, batang-batangna, hāgna maka durukanna isab.
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 Hinangunbi Ba'ul Paljanji'an, beya' isab tanggunganna, maka turungna ya Pagtaubatan, maka kultina pangalikus.
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 Hinangunbi lamisahan pamat'nna'an Tinapay Hadarat, jukup maka tanggunganna, maka saga kapanyapanna,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 palita'an pitu' sumbuhanna ya pamasawa deyom Luma', beya' isab kapanyapanna maka ns'llan pamakeyat iya.
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 Hinangunbi lamisahan pagtugtugan kamanyan maka tanggunganna, ns'llan sussi pangangg'llal imam, kamanyan ahamut, maka kultina panambol lawang ya pagsosōran ni Luma' Pangarapan.
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 Hinangunbi isab lapohan pagtunu'an susumbali'an maka pangayakanna tumbaga, beya' isab tanggunganna maka saga kapanyapanna kamemon, garul pagailan nihinang min tumbaga sampay patinggilan ya pamat'nna'an iya.
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 Hinangunbi saga kultina panasak halaman Luma', jukup maka saga hāg pangahāg sasak maka ba'anan durukan, beya' isab kultina ya panambol pagsosōran ni halaman e'.
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 Hinangunbi bale pangengkotan tolda ya panurung Luma' Pangarapan sampay kakultinahan ya panasak halaman, maka ba'anan lubidna.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 Pagubus, t'nnununbi s'mmek pan'mmek saga imam ma waktu kapaghinang sigām ma Luma' Sussi, hatina saga s'mmek sussi ya pamakay si Harun maka saga anakna l'lla hinabu sigām magimam ma deyom Luma' Pangarapan.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Pagubus pamissala si Musa inān, magla'anan na min matahanna saga a'a Isra'il kamemon.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Pabīng isab pina'an saga a'a kamemon ya taga-baya' anukbal kaniya' sigām ni PANGHŪꞋ, lilla' isab min deyom atay sigām. Binowa e' sigām ba'anan ai-ai pangahinang Tolda Pagsasabuhan, maka ai-ai pangahinang s'mmek ya pan'mmek imam.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Jari pina'an saga l'lla maka d'nda kamemon sasuku taga-baya' amuwan, binowa e' sigām kaginisan saga pamulawan, buwat saga kait, aretes, singsing, gallang maka palmata, bo' niangkat e' sigām pangahulmat ma PANGHŪꞋ.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Saga a'a isab taga-salban walna' bilu, taluk maka keyat, atawa kakana' ahāp hinanganna, atawa bulbul kambing, atawa kuwit kambing l'lla bay nianjibihan keyat, atawa kuwit duyung, bay amowa saga palsuku'an sigām pina'an.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Saga a'a isab taga-pilak atawa tumbaga aponod, bay amowa alta' sigām e' panukbal sigām ma PANGHŪꞋ. Ya du amowa saga a'a taga-kayu akasya ya kinagunahan ma luma' Tuhan.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Kamemon saga kar'ndahan taga-pangita'u isab bay aminsal salban, ati binowa e' sigām kakana' ahāp ya bay nihinang e' sigām min salban bilu, taluk maka keyat.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Sasuku sigām taga-pangita'u, ya bilahi isab palamud, bay aminsal salban min bulbul kambing.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Saga a'a pagbebeya'an isab bay amowa palmata onek maka palmata indaginis ya pinat'nna' ma epod maka ma puyu'-daggaha ya pan'mmek imam alanga.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Binowa isab e' sigām ns'llan jaitun ya kagunahan pamakeyat palita'an ma deyom Luma', maka pangangg'llal imam. Binowa isab pamapā pangalamud ma ns'llan e', maka pamahamut kamanyan.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Jari sai-sai taga-baya' ma kaluha'an bangsa Isra'il, l'lla ka atawa d'nda, bay amowa huhulmatan panukbal sigām ma PANGHŪꞋ, hilas min deyom pangatayan. Tapamuwan e' sigām ai-ai ya kinagunahan ma saga hinang bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Na amissala si Musa ma saga bangsa Isra'il, yukna, “Pata'u kam. Tapene' e' PANGHŪꞋ si Besalel anak si Uri ya anak si Hūr, min bangsa Yuda.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Aniya' pangita'u maka akkal maka kapandayan bay pamatulun e' Tuhan ma iya supaya iya makahinang ai-ai ahāp maka alingkat.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Ata'u iya angangguhit suntu'an ma ai-ai tahinang min bulawan atawa min pilak atawa min tumbaga.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Ata'u iya anganggaugari' ginisan palmata bo' yampa pasangonna ma kait bulawan. Ata'u isab angukil kayu, maka ata'u angahinang kapanyapan indaginis bo' ahāp ninda'.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Aniya' akkal pamuwan e' Tuhan ma iya maka ma si Oholeyab anak si Ahisamak min bangsa Dān, supaya sigām makapandu' ma saga a'a kasehe'an.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Jari katulunan sigām kapandayan angkan ata'u maghinang kaginisan ai-ai, ata'u isab magguhit suntu'an. Ata'u isab sigām magbuldahan kakana' pote' maka salban bilu, taluk maka keyat, ata'u isab angahinang kakana' landu' ahāp isina. Apanday kamemon saga a'a itu maghinang ai-ai ya kahinangan tangan, alalom isab pikilan sigām magguhit suntu'an kaginisan.”
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.