Êxodo 35
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NTLH
1 Manjari itu, pinalinganan e' si Musa kamemon saga bangsa Isra'il, sinō' patipun ma iya. Yukna ma sigām, “Ka'am saga bangsa Isra'il, ya itu saga hatulan panoho'an ka'am e' PANGHŪꞋ.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Nnom llaw ya pamihabi ka'lluman, sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya na llaw mulliya, llaw paghali pamaheyabi ma PANGHŪꞋ. Sasuku maghinang ai-ai ma llaw itu subay pinapatay.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Da'a kam minsan magparokot api ma deyom luma'bi ma Llaw Kapitu'.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Ah'lling si Musa ma saga jama'a bangsa Isra'il kamemon, yukna, “Buwattitu panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma ka'am,
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 sinō' kam amowa huhulmatan ni iya luwas min kaniya'bi. Bang isab tapangahilasbi, bowahunbi ni PANGHŪꞋ ba'anan saga ai-ai ya tinutat itu: bulawan, pilak maka tumbaga,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 salban walna' bilu, taluk maka keyat, kakana' pote' ahāp hinanganna, bulbul kambing pangahinang kakana',
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, maka kuwit duyung isab. Bowahunbi kayu akasya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ns'llan buwa' jaitun ma palita'an, saga pamapā pamahamut ns'llan ya pangangg'llal imam, maka ginisan pamapā pamahamut kamanyan.
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 Bowahunbi isab ginisan palmata pamalingkat epod (lampik-juba) maka puyu'-daggaha ya pinakay e' imam alanga.”
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Yuk si Musa isab, “Sasuku kam taga-kapandayan maghinang, pi'itu kam. Hinangunbi kamemon ya pamahinang e' PANGHŪꞋ-Yawe ma kitam.
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Hinangunbi Luma' Pangarapanbi ma iya, apanyap maka toldana sampay turungna katapusan, ba'anan saga kakansingna, papagan dindingna, batang-batangna, hāgna maka durukanna isab.
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Hinangunbi Ba'ul Paljanji'an, beya' isab tanggunganna, maka turungna ya Pagtaubatan, maka kultina pangalikus.
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 Hinangunbi lamisahan pamat'nna'an Tinapay Hadarat, jukup maka tanggunganna, maka saga kapanyapanna,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 palita'an pitu' sumbuhanna ya pamasawa deyom Luma', beya' isab kapanyapanna maka ns'llan pamakeyat iya.
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 Hinangunbi lamisahan pagtugtugan kamanyan maka tanggunganna, ns'llan sussi pangangg'llal imam, kamanyan ahamut, maka kultina panambol lawang ya pagsosōran ni Luma' Pangarapan.
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 Hinangunbi isab lapohan pagtunu'an susumbali'an maka pangayakanna tumbaga, beya' isab tanggunganna maka saga kapanyapanna kamemon, garul pagailan nihinang min tumbaga sampay patinggilan ya pamat'nna'an iya.
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 Hinangunbi saga kultina panasak halaman Luma', jukup maka saga hāg pangahāg sasak maka ba'anan durukan, beya' isab kultina ya panambol pagsosōran ni halaman e'.
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 Hinangunbi bale pangengkotan tolda ya panurung Luma' Pangarapan sampay kakultinahan ya panasak halaman, maka ba'anan lubidna.
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Pagubus, t'nnununbi s'mmek pan'mmek saga imam ma waktu kapaghinang sigām ma Luma' Sussi, hatina saga s'mmek sussi ya pamakay si Harun maka saga anakna l'lla hinabu sigām magimam ma deyom Luma' Pangarapan.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Pagubus pamissala si Musa inān, magla'anan na min matahanna saga a'a Isra'il kamemon.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Pabīng isab pina'an saga a'a kamemon ya taga-baya' anukbal kaniya' sigām ni PANGHŪꞋ, lilla' isab min deyom atay sigām. Binowa e' sigām ba'anan ai-ai pangahinang Tolda Pagsasabuhan, maka ai-ai pangahinang s'mmek ya pan'mmek imam.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Jari pina'an saga l'lla maka d'nda kamemon sasuku taga-baya' amuwan, binowa e' sigām kaginisan saga pamulawan, buwat saga kait, aretes, singsing, gallang maka palmata, bo' niangkat e' sigām pangahulmat ma PANGHŪꞋ.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Saga a'a isab taga-salban walna' bilu, taluk maka keyat, atawa kakana' ahāp hinanganna, atawa bulbul kambing, atawa kuwit kambing l'lla bay nianjibihan keyat, atawa kuwit duyung, bay amowa saga palsuku'an sigām pina'an.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Saga a'a isab taga-pilak atawa tumbaga aponod, bay amowa alta' sigām e' panukbal sigām ma PANGHŪꞋ. Ya du amowa saga a'a taga-kayu akasya ya kinagunahan ma luma' Tuhan.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Kamemon saga kar'ndahan taga-pangita'u isab bay aminsal salban, ati binowa e' sigām kakana' ahāp ya bay nihinang e' sigām min salban bilu, taluk maka keyat.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Sasuku sigām taga-pangita'u, ya bilahi isab palamud, bay aminsal salban min bulbul kambing.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Saga a'a pagbebeya'an isab bay amowa palmata onek maka palmata indaginis ya pinat'nna' ma epod maka ma puyu'-daggaha ya pan'mmek imam alanga.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Binowa isab e' sigām ns'llan jaitun ya kagunahan pamakeyat palita'an ma deyom Luma', maka pangangg'llal imam. Binowa isab pamapā pangalamud ma ns'llan e', maka pamahamut kamanyan.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Jari sai-sai taga-baya' ma kaluha'an bangsa Isra'il, l'lla ka atawa d'nda, bay amowa huhulmatan panukbal sigām ma PANGHŪꞋ, hilas min deyom pangatayan. Tapamuwan e' sigām ai-ai ya kinagunahan ma saga hinang bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Na amissala si Musa ma saga bangsa Isra'il, yukna, “Pata'u kam. Tapene' e' PANGHŪꞋ si Besalel anak si Uri ya anak si Hūr, min bangsa Yuda.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Aniya' pangita'u maka akkal maka kapandayan bay pamatulun e' Tuhan ma iya supaya iya makahinang ai-ai ahāp maka alingkat.
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Ata'u iya angangguhit suntu'an ma ai-ai tahinang min bulawan atawa min pilak atawa min tumbaga.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Ata'u iya anganggaugari' ginisan palmata bo' yampa pasangonna ma kait bulawan. Ata'u isab angukil kayu, maka ata'u angahinang kapanyapan indaginis bo' ahāp ninda'.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Aniya' akkal pamuwan e' Tuhan ma iya maka ma si Oholeyab anak si Ahisamak min bangsa Dān, supaya sigām makapandu' ma saga a'a kasehe'an.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Jari katulunan sigām kapandayan angkan ata'u maghinang kaginisan ai-ai, ata'u isab magguhit suntu'an. Ata'u isab sigām magbuldahan kakana' pote' maka salban bilu, taluk maka keyat, ata'u isab angahinang kakana' landu' ahāp isina. Apanday kamemon saga a'a itu maghinang ai-ai ya kahinangan tangan, alalom isab pikilan sigām magguhit suntu'an kaginisan.”
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.