Salmos 46

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalmus David, in finem, pro filiis Core.
1 Deus é o nosso refúgio e a nossa força, socorro que não falta em tempos de aflição.
2 Omnes Gentes plaudite manibus: iubilate Deo in voce exultationis.
2 Por isso, não teremos medo, ainda que a terra seja abalada, e as montanhas caiam nas profundezas do oceano.
3 Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
3 Não teremos medo, ainda que os mares se agitem e rujam, e os montes tremam violentamente.
4 Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
4 Há um rio que alegra a cidade de Deus, a casa sagrada do Altíssimo.
5 Elegit nobis hereditatem suam: speciem Iacob, quam dilexit.
5 Deus vive nessa cidade, e ela nunca será destruída; de manhã bem cedo, Deus a ajudará.
6 Ascendit Deus in iubilo: et Dominus in voce tubae.
6 As nações ficam apavoradas, e os reinos são abalados. Deus troveja, e a terra se desfaz.
7 Psallite Deo nostro, psallite: psallite Regi nostro, psallite.
7 O Senhor Todo-Poderoso está do nosso lado; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.
8 Quoniam Rex omnis terrae Deus: psallite sapienter.
8 Venham, vejam o que o Senhor tem feito! Vejam que coisas espantosas ele tem feito na terra!
9 Regnabit Deus super gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
9 Ele acaba com as guerras no mundo inteiro; quebra os arcos, despedaça as lanças e destrói os
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham: quoniam dii fortes terrae, vehementer elevati sunt.
10 Ele diz: “Parem de lutar e fiquem sabendo que eu sou Deus. Eu sou o Rei das nações, o Rei do mundo inteiro.”
11 — ausente —
11 O Senhor Todo-Poderoso está do nosso lado; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.