Salmos 37

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psalmus David, in recordationem sabbati.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 — ausente —
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 — ausente —
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 — ausente —
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 — ausente —
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 — ausente —
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 — ausente —
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 — ausente —
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 — ausente —
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 — ausente —
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 — ausente —
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 — ausente —
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 — ausente —
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 — ausente —
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 — ausente —
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 — ausente —
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 — ausente —
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 — ausente —
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.