Salmos 106

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 — ausente —
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.