Romanos 12

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.