Provérbios 8

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.