Provérbios 8
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.