Provérbios 6
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
4 Não durma, nem descanse;
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
16 — ausente —
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
17 — ausente —
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
18 — ausente —
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 — ausente —
20 Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.