Provérbios 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.