Provérbios 3

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
1 Filho, não esqueça os meus ensinamentos; lembre sempre dos meus conselhos.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
2 Os meus ensinamentos lhe darão uma vida longa e cheia de sucesso.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
3 Não abandone a lealdade e a fidelidade; guarde-as sempre bem-gravadas no coração.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
4 Se você fizer isso, agradará tanto a Deus como aos seres humanos.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confie no Senhor de todo o coração e não se apoie na sua própria inteligência.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
6 Lembre de Deus em tudo o que fizer, e ele lhe mostrará o caminho certo.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
7 Não fique pensando que você é sábio; tema o Senhor e não faça nada que seja errado.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
8 Pois isso será como um bom remédio para curar as suas feridas e aliviar os seus sofrimentos.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
9 Adore a Deus, oferecendo-lhe o que a sua terra produz de melhor.
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
10 Faça isso, e os seus depósitos ficarão cheios de cereais, e você terá tanto vinho, que não será capaz de armazenar.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
11 Filho, preste atenção quando o Senhor Deus o castiga e não se desanime quando ele o repreende.
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor corrige quem ele ama, assim como um pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
13 Feliz é a pessoa que acha a sabedoria e que consegue compreender as coisas,
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
14 pois isso é melhor do que a prata e tem mais valor do que o ouro.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
15 A sabedoria é mais preciosa do que as joias; tudo o que a gente deseja não se pode comparar com ela.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
16 A sabedoria oferece uma vida longa e também riquezas e honras.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
17 Ela torna a vida agradável e guia a pessoa com segurança em tudo o que faz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
18 Os que se tornam sábios são felizes, e a sabedoria lhes dará vida.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
19 Com a Sabedoria o Senhor Deus criou a terra; e com o seu conhecimento colocou o céu no lugar próprio.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
20 A sua sabedoria fez os rios nascerem e fez as nuvens darem chuva à terra.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
21 Filho, tenha sempre sabedoria e compreensão e nunca deixe que elas se afastem de você.
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
22 Elas lhe darão vida, uma vida agradável e feliz.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
23 Você caminhará seguro e não tropeçará.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo a noite inteira.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Você não ficará preocupado com os desastres que caem de repente como uma tempestade sobre os maus.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
26 Pois o Senhor Deus lhe dará segurança e nunca deixará você cair numa armadilha.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
27 Sempre que puder, ajude os necessitados.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
28 Não diga ao seu vizinho que espere até amanhã, se você pode ajudá-lo hoje.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não planeje nenhum mal contra o seu vizinho; ele mora ao seu lado e confia em você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Nunca discuta sem motivo com alguém que não lhe fez nenhum mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
31 Não tenha inveja dos violentos, nem faça o que eles fazem,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
32 pois o Senhor Deus detesta os que praticam o mal, mas é amigo dos que são direitos.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
33 O Senhor amaldiçoa a casa dos maus, porém abençoa o lar dos que são corretos.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
34 Ele zomba dos que zombam dele, mas ajuda os humildes.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
35 Os sábios ganharão prestígio, mas os que não têm juízo passarão cada vez mais vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.