Provérbios 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.