Provérbios 31

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.