Provérbios 31

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.