Provérbios 25

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda.
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Caelum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Nubes, et ventus, et pluviae non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiae,
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 — ausente —
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Aqua frigida animae sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.