Provérbios 17

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.