Josué 15

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 et Baala et Im et Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab et Istemo et Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.