Josué 15

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 et Baala et Im et Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.