Josué 15

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 et Baala et Im et Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.