Jó 27

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-Poderoso:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.