Jó 27

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nas minhas narinas,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 Não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso o que se levantar contra mim.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
10 Deleitar-se-á no TodoPoderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Esta, pois, é a porção do homem ímpio da parte de Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-Poderoso.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
17 Ele as aparelhará, porém o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 Rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e nada terá.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai, e varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
23 Cada um baterá palmas contra ele e assobiará tirando-o do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.