Jó 14

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.