Mateus 7

Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do not judge, that you may not be judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the measure that you mete will be meted out to you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 And why do you look at the straw in your brother’s eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 How will you say to your brother ‘Let me take out the straw from your eye,’ when all the time there is a beam in your own?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother’s.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Do not give what is sacred to dogs; nor yet throw your pearls before pigs, lest they should trample them under their feet, and then turn and attack you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Who among you, when his son asks him for a loaf, will give him a stone,
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 or when he asks for a fish, will give him a snake?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in Heaven give what is good to those that ask him!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Go in by the small gate. Broad and spacious is the road that leads to destruction, and those that go in by it are many;
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 for small is the gate, and narrow the road, that leads to Life, and those that find it are few.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Beware of false Teachers — men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By the fruit of their lives you will know them. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not every one who says to me ‘Master! Master!’ will enter the Kingdom of Heaven, but only he who does the will of my Father who is in Heaven.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 On ‘That Day’ many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then I shall say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, for its foundations were upon the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.