Mateus 7

Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do not judge, that you may not be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the measure that you mete will be meted out to you.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 And why do you look at the straw in your brother’s eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 How will you say to your brother ‘Let me take out the straw from your eye,’ when all the time there is a beam in your own?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother’s.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Do not give what is sacred to dogs; nor yet throw your pearls before pigs, lest they should trample them under their feet, and then turn and attack you.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Who among you, when his son asks him for a loaf, will give him a stone,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 or when he asks for a fish, will give him a snake?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in Heaven give what is good to those that ask him!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Go in by the small gate. Broad and spacious is the road that leads to destruction, and those that go in by it are many;
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 for small is the gate, and narrow the road, that leads to Life, and those that find it are few.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Beware of false Teachers — men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By the fruit of their lives you will know them. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one who says to me ‘Master! Master!’ will enter the Kingdom of Heaven, but only he who does the will of my Father who is in Heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 On ‘That Day’ many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 And then I shall say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, for its foundations were upon the rock.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.