João 3
Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs NAA
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among the Jews.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: “Rabbi, we know that you are a Teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 “In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a man is reborn, he cannot see the Kingdom of God.”
3 Jesus respondeu:
4 “How can a man,” asked Nicodemus, “be born when he is old? Can he be born a second time?”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 “In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
5 Jesus respondeu:
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound of it, but you do not know whence it comes, or where it goes; it is the same with every one that owes his birth to the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 “How can that be?” asked Nicodemus.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 “What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 No one has ascended to Heaven, except him who descended from Heaven — the Son of Man himself.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 And, as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that every one who believes in him may have Immortal Life.”
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only Son, that every one who believes in him may not be lost, but have Immortal Life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes in him escapes condemnation, while he who does not believe in him is already condemned, because he has not believed in the only Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 The ground of his condemnation is this, that though the Light has come into the world, men preferred the darkness to the Light, because their actions were wicked.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For he who lives an evil life hates the light, and will not come to it, for fear that his actions should be exposed;
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 but he who acts up to the truth comes to the light, that his actions may be shown to have been done in dependence upon God.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 (For John had not yet been imprisoned).
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew on the subject of ‘purification;’
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 and the disciples came to John and said: “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony — he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 John’s answer was — “A man can gain nothing but what is given him from Heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a Messenger.’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 It is the bridegroom who has the bride; but the bridegroom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the bridegroom’s voice. This joy I have felt to the full.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must become greater, and I less.”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from Heaven is above all others.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 They who did accept his statement attested the fact that God is true.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God sent as his Messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 He who believes in the Son has Immortal Life, while he who rejects the Son will not even see that Life, but remains under ‘God’s displeasure.’
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.